论文部分内容阅读
摘 要: 作为普遍的语义关系,多义性存在于语言的各个层面。在英语教学中,词汇教学和语篇教学等环节广泛涉及语言的多义关系。在教学实践中,应该加强词素多义性、词汇多义性、词组多义性、句法多义性及修辞格多义性的教学意识。多义关系的系统理解,有助于提高学生整体的语言认知和应用能力。
关键词: 语义关系 多义关系 英语教学
英国语言学家Wilkins.D.A认为:“没有语法,不能传递很多信息;没有词汇,什么也传递不了。”[5]由此可见,词汇学习在语言交际和文化交流中非常重要,词汇教学在大学英语教学中亦占据十分重要的位置。而这其中,多义词又是英语词汇中常见的词汇类型,因此英语教学不可避免地涉及多义关系的讲解。多义性体现在语言的各个层面,本文将以多义词为切入点,探讨英语教学中的多义关系。
一、多义概述
在语言结构分析中,索绪尔区分了词语间的聚合关系(paradigmatic)(如同义词、反义词、同音词、多义词、语义场等)和组合关系(syntagmatic)(如搭配、选择限制等)。构成聚合关系的词语形成纵向关系,一般来说,它们是同性(gender)的,属于同一个范畴(category)或类别,具备语法层面的相互替代性;而构成组合关系的词语形成横向关系,它们可以同性也可以非同性,其排列组合受到语义选择限制(selective restrictions)的制约。按此,同义词构成“同义聚合”(synonymous paradigm);反义词构成“反义聚合”(antonymous paradigm);多义词构成“多义聚合”(polysemous paradigm)。一词多义即指一个词具有多种意义。为凸显其特征,人们通常将多义词和另一种与它貌合神离的词——同音词(homonymy)作对比。同音词指词形相同但意义迥异的两个或以上相互独立的词。区别两者的传统方法在于观察:(1)词源(etymology);(2)义项(sense)间的相关程度(relatedness)。源于同一词源且义项紧密相关的被看做是多义词;否则就视为同音词。据此划分方法,词典编纂者将多义词义项归在同一词条(entry)下,而将同音词归为不同的词条。例如,flight有七种义项:①passing through the air;②power of flying;③air journey;④unit of the Air Force;⑤volley;⑥digression;⑦series of steps。这些意义之间有比较明显且紧密的联系,源于同一词源,因而被视为多义词。相反,bank1(银行)和bank2(河边),sole1(脚掌)和sole2(鳎目鱼)就是绝对同音词。
多义现象具有广泛普遍性,存在于任何语言中。即使在某一具体语言中,绝对一词一义的现象也是罕见的。除非见于使用频率较少的专业术语(technical terms),如,化学元素xylyl(二甲苯基),formyl(甲酸基);医疗用语meningitis(脑膜炎),urticaria(荨麻疹)等。任何实际使用中的词语都难免衍生新义。语言的使用者是人,而人又具有丰富的联想力和认知力。人们在社会生产发展中要反映日趋复杂的客观现象,就不可避免地使用原有的词来表示相关的其他事物,使新旧词义并存。多义现象是语言经济性和灵活性的一种体现,被视为语言的一种优点而非缺点[7]。
多义关系是普遍的语义关系,也是语言最重要的语义规律之一,多义关系的理解将直接影响到对同义、反义、同音、上下义等关系的理解,同时影响到对整个语篇的解释。因此,在英语教学过程中,十分有必要进行多义关系的讲授。
二、多义关系的教学启示
现行大学英语教材中普遍涉及多义关系的阐述与举例。例如,2005年版《大学英语》(上海外语教育出版社)系列教材中就列举了很多多义词实例,涉及动词work,go;连词but等。在具体教学中,教师应该启发学生观察语言多义性特征。看flight的以下例句:
(1)We met on a flight from Shanghai to Beijing.
(2)The main character is a journalist in flight from a failed marriage.
(3)She fell down a flight of stairs and hurt her back.
在这些句子中,flight的词义迥异,分别做journey by air(空中航行);running away(逃走);of steps(台阶)解释。
其实,语言的多义性不仅仅体现在词汇多义性上,还体现于语言的其他层面,如,词素、词组、句法结构和修辞格(figure of speech)上。教师在具体英语教学环节中应该有意识地提醒学生注意语言的多义特征,强化多义关系的操练,进而提高学生综合的英语语言认知、使用能力。
(一)词素与词汇多义性
作为曲折语言(inflectional language)的英语拥有大量的词素(morpheme)作为其构词手段。词素有自由词素(free morpheme)与粘附词素(bound morpheme)之分。粘附词素的主要功能是在构词上充当词缀,即曲折词缀(inflectional affix)和派生词缀(derivational affix)。这里研究的词素多义性指派生词缀的多义性。例如,前缀“a-”,它具有三种不同的义项:①加强或引申意义,如,await,awake,ashamed;②构成副词,如,afresh,afoot,abreast;③构成否定意义,无,不,非,如,atypical,apolitical,atheism。又如,前缀“de-”:①下降,如,decentralize,demoralize,decouple;②离开,如,deport,detour,deplane;③取消,如,decline,devalue,decaf[6]。再如,后缀“-ish”:①加于国名后,表示该国人,如,Danish,Swedish;②表示具有……性质,或含轻视的意思,如,boyish,lavish,sheepish,foolish;③加在颜色词后,表示略带……颜色的,如,reddish,greyish。 语义多义性最显著的表现在于词汇多义性。《同义词词林》收录的52716个词目当中,多义词约7800个,占14.8%;而《现代汉语多义词词典》修订版所收录的多义词则超过8750个[4]。据观察,日常生活中使用频率越高且搭配能力越强的词,其多义性往往越丰富。其中名词、形容词和动词的多义义项最多分布也最广。例如,针对动词词条break,Webster’s College Dictionary列出98个独立义项;Longman Dictionary Of Contemporary English列出46个义项(不包括与其他介词的搭配义);《牛津高阶英汉双解词典》给出17个以上的解释。再看动词play,在下列话语中的意义也不尽相同[2]:
(4)She plays chess better than she plays the flute.
(5)He’s never played Hamlet.
(6)I’m playing scrum-half next Saturday.
(7)Can I go out to play now,Mummy?
名词love的义项也很多,除了表示“喜爱,热爱,恋爱,性爱”外,也指“所爱的人或物,昵称”,甚至表示“零分”之义,难怪有“Love is nothing”的戏谑之辞。C.Brugman和G.Lakoff对介词over的多义性多了详细的研究,分析方位介词over至少包含三个义项:①the above-across sense;②the above sense;③the covering senses[1]。再如,介词at的多义网络:at home(处所),at war(状态),at high speed(方式),aim at(方向),at ten o’clock(时间)等。这说明多义性不仅表现为开放词类(open words),还有封闭词类(closed words)的重要特征。
(二)词组与句法结构多义性
名词词组、形容词词组的意义相对稳定,多义性不明显。但也有例外,如,red herring在 a red herring 和neither fish,flesh nor good red herring中的意义是不同的。前者表示“转移注意力的事物,言语等”,后者表示“难以识别或分类的事物”。动词词组的多义特征相对复杂,一个动词性词组往往可以表示多种含义,其用法灵活,用途广泛。例如,do up,可以表示①(用扣子等)固着(外套,裙子等);②打包或捆扎一起;③修理,重新装修等。
语法结构的多义性已得到广泛研究。最典型的例子有:The old man and woman及Visiting relatives can be a nuisance[3]。这是由于对句法结构的不同划分而导致不同的理解甚至歧义(ambiguity)。另一个著名的例子是“花园小径现象”(garden path phenomena),例如:The horse raced past the barn fell.
(三)修辞格多义性
多义关系在比喻、双关、借代等修辞中,因其“多义”的特点,往往可以收到良好的表达效果、交际效果。
1.隐喻多义性
根据Lakoff的隐喻理论,隐喻是一种人类思维方式。隐喻作用是“在人们用语言思考所感知的物质世界和精神世界时,能从原先互不相关的不同事物、概念和语言表达中发现如同互联网中的链接点,建立想象丰富的联系”(罗元乾)。这种“想象丰富的联系”很自然赋予旧词以新义,增强了词的多义性。例如,人类在认知周围世界时,往往以自身为参照,表达mouth of a river,foot of a mountain的概念。这里的mouth,foot除去原始义(primary meaning),又多了一层隐喻延伸义(metaphorical extension)。
2.双关多义性
双关(pun)是一种文字游戏,利用词语的多义或者同音,使某些词语或句子在特定环境下具有双重或多重意义,给受者(receiver)以过目难忘的印象。例如:Money doesn’t grow on trees.But it blossoms on our branches.——(Lioyd Bank)这则广告就巧妙利用branch的多义性(“树枝”和“分支机构”),绝佳地表达了广告的言外之意:让您的钱在银行分支机构里有丰厚的收益[8]。
3.提喻、借代多义性
提喻(synecdoche)具有“以部分代表整体”,或“以整体代表部分”的特点,使得这种用法的词语多了一层修辞意义。例如:(1)More hands are needed.(2)Grey hairs enjoy a special privilege of priority.这里的hand和hairs已超越自身意义。借代(metonymy)是两相似或相关事物之间的互相指代。例如:“Waiter,would you please be quick,the ham sandwich is waiting for his check.”例句中的ham sandwich被用来指代customer,其字面意义更深层的含义成为该词组的修辞多义。
三、结语
在英语教学过程中引入多义关系的比较分析,可以在相当程度上扩充英语教学的内容,使学生用词准确,表意得当。对多义关系的解析有助于词汇教学、句法结构教学、修辞格教学等诸多英语教学环节,使学生了解多义词诸义项之间的意义联系和同族词之间的意义联系,帮助学生克服“只见树木,不见森林”式的词汇学习方法,自觉地注意词义和词汇的系统性,提高学习效率。总之,对多义关系的系统传授无疑有助于提高学生整体的语言认知能力和应用能力。
参考文献:
[1]Brugman,C. and Lakoff,G.Cognitive Topology and Lexical Networks[A].In Small,Steven I.(ed.)LexicalAmbiguity Resolution[C].California. Morgan Kaufmann Publishers,Inc,1988.
[2]Lyons,J.Semantics[M].(2 volumes).Cambridge:Cambridge University Press,1977.
[3]Palmer,F.R.Semantics[M].2nd Edition.Cambridge:Cambridge University Press,1981.
[4]Tsai,Mei-Chin(蔡美智).Word Sense Disambiguation Based on Syntactic Construction[J].Computational Linguistics and Chinese Processing,2005,(12):483~494
[5]Wilkins,D.A.Teaching Vocabulary[M].London:Heinemann Educational Books,Ltd 1982.
[6]范家材,林璇珠.英语词根[M].上海:上海交通大学出版社,2002.
[7]束定芳.现代语义学[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
[8]杨彬.从关联理论看英汉语广告双关语[J].山东外语教学,2004,(5):51~53.
关键词: 语义关系 多义关系 英语教学
英国语言学家Wilkins.D.A认为:“没有语法,不能传递很多信息;没有词汇,什么也传递不了。”[5]由此可见,词汇学习在语言交际和文化交流中非常重要,词汇教学在大学英语教学中亦占据十分重要的位置。而这其中,多义词又是英语词汇中常见的词汇类型,因此英语教学不可避免地涉及多义关系的讲解。多义性体现在语言的各个层面,本文将以多义词为切入点,探讨英语教学中的多义关系。
一、多义概述
在语言结构分析中,索绪尔区分了词语间的聚合关系(paradigmatic)(如同义词、反义词、同音词、多义词、语义场等)和组合关系(syntagmatic)(如搭配、选择限制等)。构成聚合关系的词语形成纵向关系,一般来说,它们是同性(gender)的,属于同一个范畴(category)或类别,具备语法层面的相互替代性;而构成组合关系的词语形成横向关系,它们可以同性也可以非同性,其排列组合受到语义选择限制(selective restrictions)的制约。按此,同义词构成“同义聚合”(synonymous paradigm);反义词构成“反义聚合”(antonymous paradigm);多义词构成“多义聚合”(polysemous paradigm)。一词多义即指一个词具有多种意义。为凸显其特征,人们通常将多义词和另一种与它貌合神离的词——同音词(homonymy)作对比。同音词指词形相同但意义迥异的两个或以上相互独立的词。区别两者的传统方法在于观察:(1)词源(etymology);(2)义项(sense)间的相关程度(relatedness)。源于同一词源且义项紧密相关的被看做是多义词;否则就视为同音词。据此划分方法,词典编纂者将多义词义项归在同一词条(entry)下,而将同音词归为不同的词条。例如,flight有七种义项:①passing through the air;②power of flying;③air journey;④unit of the Air Force;⑤volley;⑥digression;⑦series of steps。这些意义之间有比较明显且紧密的联系,源于同一词源,因而被视为多义词。相反,bank1(银行)和bank2(河边),sole1(脚掌)和sole2(鳎目鱼)就是绝对同音词。
多义现象具有广泛普遍性,存在于任何语言中。即使在某一具体语言中,绝对一词一义的现象也是罕见的。除非见于使用频率较少的专业术语(technical terms),如,化学元素xylyl(二甲苯基),formyl(甲酸基);医疗用语meningitis(脑膜炎),urticaria(荨麻疹)等。任何实际使用中的词语都难免衍生新义。语言的使用者是人,而人又具有丰富的联想力和认知力。人们在社会生产发展中要反映日趋复杂的客观现象,就不可避免地使用原有的词来表示相关的其他事物,使新旧词义并存。多义现象是语言经济性和灵活性的一种体现,被视为语言的一种优点而非缺点[7]。
多义关系是普遍的语义关系,也是语言最重要的语义规律之一,多义关系的理解将直接影响到对同义、反义、同音、上下义等关系的理解,同时影响到对整个语篇的解释。因此,在英语教学过程中,十分有必要进行多义关系的讲授。
二、多义关系的教学启示
现行大学英语教材中普遍涉及多义关系的阐述与举例。例如,2005年版《大学英语》(上海外语教育出版社)系列教材中就列举了很多多义词实例,涉及动词work,go;连词but等。在具体教学中,教师应该启发学生观察语言多义性特征。看flight的以下例句:
(1)We met on a flight from Shanghai to Beijing.
(2)The main character is a journalist in flight from a failed marriage.
(3)She fell down a flight of stairs and hurt her back.
在这些句子中,flight的词义迥异,分别做journey by air(空中航行);running away(逃走);of steps(台阶)解释。
其实,语言的多义性不仅仅体现在词汇多义性上,还体现于语言的其他层面,如,词素、词组、句法结构和修辞格(figure of speech)上。教师在具体英语教学环节中应该有意识地提醒学生注意语言的多义特征,强化多义关系的操练,进而提高学生综合的英语语言认知、使用能力。
(一)词素与词汇多义性
作为曲折语言(inflectional language)的英语拥有大量的词素(morpheme)作为其构词手段。词素有自由词素(free morpheme)与粘附词素(bound morpheme)之分。粘附词素的主要功能是在构词上充当词缀,即曲折词缀(inflectional affix)和派生词缀(derivational affix)。这里研究的词素多义性指派生词缀的多义性。例如,前缀“a-”,它具有三种不同的义项:①加强或引申意义,如,await,awake,ashamed;②构成副词,如,afresh,afoot,abreast;③构成否定意义,无,不,非,如,atypical,apolitical,atheism。又如,前缀“de-”:①下降,如,decentralize,demoralize,decouple;②离开,如,deport,detour,deplane;③取消,如,decline,devalue,decaf[6]。再如,后缀“-ish”:①加于国名后,表示该国人,如,Danish,Swedish;②表示具有……性质,或含轻视的意思,如,boyish,lavish,sheepish,foolish;③加在颜色词后,表示略带……颜色的,如,reddish,greyish。 语义多义性最显著的表现在于词汇多义性。《同义词词林》收录的52716个词目当中,多义词约7800个,占14.8%;而《现代汉语多义词词典》修订版所收录的多义词则超过8750个[4]。据观察,日常生活中使用频率越高且搭配能力越强的词,其多义性往往越丰富。其中名词、形容词和动词的多义义项最多分布也最广。例如,针对动词词条break,Webster’s College Dictionary列出98个独立义项;Longman Dictionary Of Contemporary English列出46个义项(不包括与其他介词的搭配义);《牛津高阶英汉双解词典》给出17个以上的解释。再看动词play,在下列话语中的意义也不尽相同[2]:
(4)She plays chess better than she plays the flute.
(5)He’s never played Hamlet.
(6)I’m playing scrum-half next Saturday.
(7)Can I go out to play now,Mummy?
名词love的义项也很多,除了表示“喜爱,热爱,恋爱,性爱”外,也指“所爱的人或物,昵称”,甚至表示“零分”之义,难怪有“Love is nothing”的戏谑之辞。C.Brugman和G.Lakoff对介词over的多义性多了详细的研究,分析方位介词over至少包含三个义项:①the above-across sense;②the above sense;③the covering senses[1]。再如,介词at的多义网络:at home(处所),at war(状态),at high speed(方式),aim at(方向),at ten o’clock(时间)等。这说明多义性不仅表现为开放词类(open words),还有封闭词类(closed words)的重要特征。
(二)词组与句法结构多义性
名词词组、形容词词组的意义相对稳定,多义性不明显。但也有例外,如,red herring在 a red herring 和neither fish,flesh nor good red herring中的意义是不同的。前者表示“转移注意力的事物,言语等”,后者表示“难以识别或分类的事物”。动词词组的多义特征相对复杂,一个动词性词组往往可以表示多种含义,其用法灵活,用途广泛。例如,do up,可以表示①(用扣子等)固着(外套,裙子等);②打包或捆扎一起;③修理,重新装修等。
语法结构的多义性已得到广泛研究。最典型的例子有:The old man and woman及Visiting relatives can be a nuisance[3]。这是由于对句法结构的不同划分而导致不同的理解甚至歧义(ambiguity)。另一个著名的例子是“花园小径现象”(garden path phenomena),例如:The horse raced past the barn fell.
(三)修辞格多义性
多义关系在比喻、双关、借代等修辞中,因其“多义”的特点,往往可以收到良好的表达效果、交际效果。
1.隐喻多义性
根据Lakoff的隐喻理论,隐喻是一种人类思维方式。隐喻作用是“在人们用语言思考所感知的物质世界和精神世界时,能从原先互不相关的不同事物、概念和语言表达中发现如同互联网中的链接点,建立想象丰富的联系”(罗元乾)。这种“想象丰富的联系”很自然赋予旧词以新义,增强了词的多义性。例如,人类在认知周围世界时,往往以自身为参照,表达mouth of a river,foot of a mountain的概念。这里的mouth,foot除去原始义(primary meaning),又多了一层隐喻延伸义(metaphorical extension)。
2.双关多义性
双关(pun)是一种文字游戏,利用词语的多义或者同音,使某些词语或句子在特定环境下具有双重或多重意义,给受者(receiver)以过目难忘的印象。例如:Money doesn’t grow on trees.But it blossoms on our branches.——(Lioyd Bank)这则广告就巧妙利用branch的多义性(“树枝”和“分支机构”),绝佳地表达了广告的言外之意:让您的钱在银行分支机构里有丰厚的收益[8]。
3.提喻、借代多义性
提喻(synecdoche)具有“以部分代表整体”,或“以整体代表部分”的特点,使得这种用法的词语多了一层修辞意义。例如:(1)More hands are needed.(2)Grey hairs enjoy a special privilege of priority.这里的hand和hairs已超越自身意义。借代(metonymy)是两相似或相关事物之间的互相指代。例如:“Waiter,would you please be quick,the ham sandwich is waiting for his check.”例句中的ham sandwich被用来指代customer,其字面意义更深层的含义成为该词组的修辞多义。
三、结语
在英语教学过程中引入多义关系的比较分析,可以在相当程度上扩充英语教学的内容,使学生用词准确,表意得当。对多义关系的解析有助于词汇教学、句法结构教学、修辞格教学等诸多英语教学环节,使学生了解多义词诸义项之间的意义联系和同族词之间的意义联系,帮助学生克服“只见树木,不见森林”式的词汇学习方法,自觉地注意词义和词汇的系统性,提高学习效率。总之,对多义关系的系统传授无疑有助于提高学生整体的语言认知能力和应用能力。
参考文献:
[1]Brugman,C. and Lakoff,G.Cognitive Topology and Lexical Networks[A].In Small,Steven I.(ed.)LexicalAmbiguity Resolution[C].California. Morgan Kaufmann Publishers,Inc,1988.
[2]Lyons,J.Semantics[M].(2 volumes).Cambridge:Cambridge University Press,1977.
[3]Palmer,F.R.Semantics[M].2nd Edition.Cambridge:Cambridge University Press,1981.
[4]Tsai,Mei-Chin(蔡美智).Word Sense Disambiguation Based on Syntactic Construction[J].Computational Linguistics and Chinese Processing,2005,(12):483~494
[5]Wilkins,D.A.Teaching Vocabulary[M].London:Heinemann Educational Books,Ltd 1982.
[6]范家材,林璇珠.英语词根[M].上海:上海交通大学出版社,2002.
[7]束定芳.现代语义学[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
[8]杨彬.从关联理论看英汉语广告双关语[J].山东外语教学,2004,(5):51~53.