红色文化旅游用语的法语翻译论析

来源 :黑河学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:feixingyuan1977
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
红色旅游文化已经成为中国特色的旅游方式,同时吸引了越来越多的外国游客。但受东西方文化差异与中法语言背景的影响,红色旅游文本翻译经常出现错误,不利于外国游客对中国文化的理解,也影响了景区对外国游客的吸引力。红色文化旅游的法语翻译问题主要是汉化现象严重,应加大资源库建设,构建培养人才的新教学体系,解决混乱、枯燥的语言现象。
其他文献
1955年Conn首先定义并报告了原发性醛固酮增多症(prim ay aldosteron ism,PA),它是指由于肾上腺皮质本身病变,分泌过多的醛固酮,导致水钠潴留、血容量扩张、肾素-血管紧张素
<正> 物质可分为导电体、半导体和绝缘体。通常绝缘体的电导率小于10-10s/cm,半导体的电导率在10-7至100s/cm之间。金属的电导率为100至106s/cm。长期以来,人们一直认为高分
全媒体时代,传播者与信息接受者的角色不断发生转变,促使传统媒体新闻记者必须转变自身角色定位,培养一专多能的职业素养,以满足时代所需、用户所需。传统媒体记者在向全媒体
水泥产业的辉煌随着中国经济的高速发展到增速明显放缓,从夏日高温直接过渡到冬日严寒,接踵而来的是“淘汰落后产能”、“转型升级”、“整合重组”等重重关卡,水泥业也势必要跟
本文通过结合某工程实例阐述了小高层建筑不规则厚板结构转换层的设计关键与施工技术,可供同类工程参考。
天津位于海河流域下游地区,湿地类型丰富。研究天津湿地分类及此分类系统下湿地分布现状,指出湿地资源存在的主要问题,并提出相应的湿地资源保护对策建议。
我公司在德国、法国、美国、加拿大、澳大利亚、比利时等国家和地区建造了许多仿古建筑,这些仿古建筑物有民居、庙宇、殿堂等,也有宝塔、牌楼、石舫、门楼、照壁等仿古构筑物,这
据悉,山东省石材行业协会五届六次(扩大)会议在四川北川召开。山东省石材行业协会胡伟会长、周克继副会长兼秘书长、张凯副秘书长、聂燕珍副秘书长、北川县等领导参加了会议。
本文主要针对现阶段我国公路路基设计工作中应该注意的问题和注意事项进行详细地探讨,这其中设计方面需要注意的问题主要包括了对公路路基边坡的破坏合理设计问题、公路路基的