论文部分内容阅读
<正> 我在中学英语教学中遇到两个问题,恳请诸位先生给以解答: 第一个问题:在统编教材高中英语第一册137页第3行的how to dye the silk different colors这一短语,以及第142页第18行的课文注释,本人认为有不妥之处。试分析如下:1、把how to dye the silk different colors译作“怎样给丝染成各种颜色”本身有汉语语病。应是“怎样给丝染上各种颜色”。2、142页的注释中把这一结构的different colors说成是宾语补足语,