论文部分内容阅读
财政部、国家税务总局最近以财税字[1998]66号文发出通知,继续对进口种子(苗)种畜(禽)鱼种(苗)和非盈利性种用野生动植物种源实行税收优惠政策。通知说,经国务院批准,财政部、国家税务局《关于进口种子(苗)、种畜(禽)、鱼种(苗)和非盈利性种用野生动植物种源税收问题的通知》(财税字[1996]30号)的有效期延长至2000年12月
The Ministry of Finance and the State Administration of Taxation recently issued a circular in the form of Cai Shui Zi [1998] No. 66 to continue the implementation of preferential tax policies on imported seed (seed) breeding stock (seedlings) and non-profit wild plant and animal breeding sources . The circular said that with the approval of the State Council, the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation, “Notice on the Taxation of Provenances of Wild Animals and Plants on Imported Seeds (Seedlings), Breeding Animals (Birds), Fish Species (Seedlings) and Non-profit Wild Animals and Plants” (Cai Shui Zi [1996] No. 30) until December 2000