live from paycheck to paycheck 月光族

来源 :高中生学习·高二文综版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lcsuoboger
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  现在物价飞涨,很多年轻人都是月光族。每次一发工资,缴缴房租,再跟朋友吃吃饭,再到商场买买东西……钱就不知不觉用完啦! 话说,这月光族用英语怎么说?
  月光族可以说 live from paycheck to paycheck。对,paycheck就是支票的意思。在美国,工资通常是以支票的形式发放的。所以 live from paycheck to paycheck, 就是形容盼着下一张工资单过日子的生活方式。
  Eric去夏威夷花了好大一笔钱,所以就更没闲钱了。这种开销特别大的旅行啊什么的,用英语怎么说呢?
  可以说:My vacation in Hawaii broke the bank. break the bank就是形容某件东西特别贵。
  比如上星期,Jenny想买LV的包,男朋友就跟她说,We can’t afford this purse, it will break the bank(我们买不起这个包,实在太贵了)。你还可以说this purse will max out my credit card,也是特别贵的意思。Max out somebody’s credit card, 刷爆信用卡,这个说法是不是很形象?
  总结:
  1.月光族的生活方式叫 live from paycheck to paycheck;
  2.非常昂贵可以说 break the bank;
  3.刷爆信用卡,叫 max out somebody’s credit card。
其他文献
市委、市政府做出的“突破蔡家坡”,打造“重型汽车零部件生产基地”的战略决策,进一步明确了蔡家坡地区的产业定位和发展方向。为了加快“蔡家坡重型汽车零部件生产基地”建