【摘 要】
:
由于大部分乳腺癌病人需要接受长期反复化疗,中心静脉置管成为了乳腺癌病人不可或缺的静脉通路。但由于乳腺癌病人本身的高凝状态、导管相关因素以及化疗等抗癌疗法的应用,导管相关性血栓成为乳腺癌病人中心静脉置管后最常见和最危险的并发症之一,这不仅增加了乳腺癌病人治疗的痛苦和负担,也给临床工作者带来了极大的困扰。现就乳腺癌病人导管相关性血栓的流行病学、发生机制、危险因素、诊断、治疗和预防等方面进行综述,以期为
论文部分内容阅读
由于大部分乳腺癌病人需要接受长期反复化疗,中心静脉置管成为了乳腺癌病人不可或缺的静脉通路。但由于乳腺癌病人本身的高凝状态、导管相关因素以及化疗等抗癌疗法的应用,导管相关性血栓成为乳腺癌病人中心静脉置管后最常见和最危险的并发症之一,这不仅增加了乳腺癌病人治疗的痛苦和负担,也给临床工作者带来了极大的困扰。现就乳腺癌病人导管相关性血栓的流行病学、发生机制、危险因素、诊断、治疗和预防等方面进行综述,以期为导管相关性血栓的风险评估、诊断及防治提供参考。
其他文献
估算在小学数学课程中属于较重要的教学内容,也是学生必须要掌握的一种基本计算能力,所以教师要提高学生估算意识与能力,让学生灵活运用估算解决生活中的实际问题。目前来看小学数学课堂教学中教师对学生的估算能力培养针对性不强,并且没有明确的教学方案,所以整体效果不强,学生依旧侧重于笔算,估算意识和能力明显薄弱。因此教师要让学生对估算有全面认识,通过不断累积灵活运用估算方法。本文对小学数学课堂教学中提高学生估
创新型化工人才培养能够有效推动我国石化产业的持续创新与发展,为实现我国化学工程技术的跨越式发展提供了人才支撑。文章梳理了当前我国化工人才培养中的培养目标与行业需求存在差距、知识体系和教学方式有待改进、科教产教融合度有待提升等问题,并以浙江大学、华东理工大学与中国石化联合设立的联合化学反应工程研究所为例,介绍了基于产学研联合创新的化工人才培养模式和实践路径,总结了培养成效和经验,以期为高校化工人才培
培养学生的估算能力是目前小学数学教师的重要教学任务,也是实现增强小学生数感、提升小学生运算能力等目标的重要手段.因此,如何有效增强学生的估算意识并提升其估算能力,是小学数学教师应积极思考与研究的重要课题.目前,小学数学估算教学的实效性比较低,教师需要从估算教学的实际现状出发,探讨改善估算教学问题的有效策略,旨在提高小学数学估算教学的实际质量.
“大众创新,万众创业”的背景下及国家重视思政教育的新形势下,高校应该肩负起培育高素质、高能力、高水平优秀人才的重要职责,积极响应创新创业时代主题,紧扣高质量发展要求,输送高素质技能人才,助推现代经济新发展,立足国情、省情、校情,推动各类教学要素“为创而动”,要把思政教育融于高校教育教学全过程,推动双创教育与专业教育、思政教育的深度融合。面对当代大学生创新创业困难的困境,高校及教师要以创新的方式突破
<正>随着医院信息化建设不断深入以及互联网+的快速发展,医院越来越多的联网信息系统通过互联网技术向社会团体和患者个体提供服务,这些联网信息系统为医院和患者带来便利的同时也成为了各种黑客组织、敌对势力攻击的目标,联网信息系统一旦被黑客组织攻陷并加以利用,将会给医院带来业务收入损失、形象品牌损失、数据与财产损失、秘密及隐私泄露等各种各样的不利影响,更甚者有可能上升影响到国家安全。因此,发现、管理医院互
<正> 语言学的发展一向偏重于语法的研究和语音的分析,在实际的外语教学当中,语音和语法主要是初学阶段和前期的教学任务。在初学时期,如果不能掌握正确的发音,不能熟悉语法规律和结构,后期的学习将是遗害无穷、改正也是事倍功半的。然而词汇的扩充和运用,则是自始至终不可放松的环节、贯穿整个教学过程的始末。
随着信息技术的发展,运用信息技术对医院审计进行管理已成为必然趋势。在信息化条件下内审管理模式发生转变,某院充分利用信息系统对医院的经济运行数据进行动态实时监控,促进医院管理水平和经济效益的提高。以该医院审计的实际工作出发,内审工作利用信息化系统已经应用在医院的收费系统、药品管理系统、耗材管理系统、物资管理系统、科研经费管理系统等方面。通过对数据分析挖掘,信息化审计展现出数据全面准确、快速高效、有利
小学英语作为新时代的新兴学科,随着时间的发展已经越来越被社会各个阶层所重视,尤其是学生家长对于学生的英语教学表现出了空前的认识。这给小学的英语教师的教学增加了很大的压力,同时也增加了动力。小学英语作为一门语言类的学科,教师在教学的过程中不可以采取分段式的教学,尤其是小学英语的阅读和写作教学,更要增加学生对两种英语技能的联合掌握,这对于提高学生的英语能力起到了至关重要的作用。
电影剧本和一般文学作品的最大不同之处在于,它是电影摄制的基础和蓝图。也就是说,它要能够以画面的形式呈现在读者和观众的面前。同时,电影剧本的翻译(英译汉)因为其文本的特殊性,翻译文本要具有可阅读性和可表演性。本文从沉浸式翻译法入手,探讨了译者如何将自己置身于电影情节之中,从画面感和台词感两个角度,来提升电影剧本翻译的质量。