论两岸协议解释机制的建构与完善

来源 :海峡法学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lbj120225
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
两岸协议的解释是指有权解释主体,适用一定的解释方法与解释规则,通过对既有两岸协议文本正确含义的阐释,使两岸协议得以有效适用的过程。两岸协议解释机制具有方便协议适用、协调协议文本与现实关系、补充协议漏洞和解决两岸争议等制度功能。现有的两岸协议文本中主要通过争议解决条款、协商解释条款和机构安排条款等方式规定协议的解释机制。现行的协议解释机制尚存在较大的制度漏洞,无法实现其应有功能。因此,应当从协议解释权的归属、协议解释冲突协调机制和协议解释的技术性规定三个方面对这一制度加以完善。 The interpretation of cross-Strait agreements refers to the right to explain the subject, to apply certain rules of interpretation and interpretation, and to make the cross-Strait agreement be effectively applied through the interpretation of the correct meanings of the existing cross-Strait agreements. The mechanism for the interpretation of cross-Strait agreements has the functions of facilitating the application of agreements, coordinating the texts of the agreements with the reality, supplementing the loopholes in the agreements and settling cross-Strait disputes. The existing cross-Strait agreement text mainly stipulates the interpretation mechanism of the agreement by means of dispute resolution clause, consultation interpretation clause and institutional arrangement clause. The current protocol interpretation mechanism still exists a large system loopholes, unable to achieve its due functions. Therefore, this system should be perfected from three aspects: the ownership of the interpretation power of the agreement, the interpretation of the conflict coordination mechanism and the technical provisions of the interpretation of the agreement.
其他文献
从顺应论的相关概念出发,分析贾平凹的著名小说《浮躁》的英译本,指出葛浩文的英译本在翻译过程中顺应了目的语读者的物质世界、社交世界以及心理世界。顺应论为文学作品翻译
杜健,男,1965年生,吉林长春人。中共党员。教授。1990年毕业于东北师范大学。2003年获哈尔滨师范大学教育硕士学位。曾任鸡西大学学工部副部长、体育系党总支书记兼副主任、鸡西
在佛教文化交流的背景下,佛教圣地的导游词创作和翻译成为一种重要的交流方式和传播中国佛教文化的媒介。以中外闻名的海上佛国普陀山上的"不肯去观音院"的中英文导游词作为
从校本研究角度出发,以教学管理体制与运行机制为研究对象,依据教学管理理论与原则,以管理创新为理念,提出了体育院校实行学校、院系、教研室三级教学管理体制与运行机制的改
对于电视节目主持人〈含记者,下同〉在镜头前如何把握言行,多年来已有大量的评述,国家广电总局也出台了《广播电视播音员主持人职业道德准则》,对主持人的言行进行规范。亲切