汉、印惯用语翻译方法

来源 :剑南文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fh2039
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语惯用语是个特殊的词组:拥有“潜在意义”,它的成分意义没有代表它的意义,已经有固定的整体意义和抽象意义;结构也是很有特色的,大多数以“三个字”为主,非常具有灵活性.印尼语的惯用语(ungkapan)也是与汉语惯用语同样拥有“潜在意义”,但结构方面具有区别:大多数以词组结构为主,也有词和短句的结构.在意义、结构和修辞方面把惯用语翻译成印尼语很有困难.研究当中找到了四个合适的翻译方法:套译、归化翻译、硬译和意译.
其他文献
北京市长安公证处,成立于一九九三年,前身为经中华人民共和国司法部批准成立的国家公证处。建处以来,长安公证处秉持“真实、合法、优质、高效”的工作准则和“团结一致,拼搏
2012年11月8日至14日.举世瞩目的中国共产党第十八次全国代表大会在京胜利召开。党的十八大是在我国进入全面建成小康社会决定性阶段召开的一次十分重要的大会,.这次大会不仅回
数量词在藏语和汉语词类中起着重要组成部分,但目前看来,比起其他藏语词类研究相比,面向机器自动处理的数量词研究较少。本文针对藏文信息处理领域的实际需要,尝试归纳藏语的
2012年11月22日.司法部党组理论学习中心组专题学习党的十八大精神。司法部部长、党组书记吴爱英主持并讲话。吴爱英强调,全国各级司法行政机关和广大司法行政干警、法律服务工
2012年11月16日下午.司法部召开部机关全体党员干部传达学习贯彻党的十八大精神大会。司法部部长、党组书记吴爱英主持会议并讲话。吴爱英强调.各级司法行政机关要把认真学习宣
司法部2012年11月28日举行学习贯彻党的十八大精神专题辅导报告会.邀请中共中央党史研究室主任欧阳淞作专题辅导报告。司法部部长、党组书记吴爱英主持报告会。司法部副部长、
人才培养模式是指在一定的现代教育理论、教育思想指导下,按照特定的培养目标和人才规格,以相对稳定的教学内容和课程体系,管理制度和评估方式,实施人才教育的过程的总和。人
语言信仰决定语言教师的教学设计和教学行为,但是很少有语言教师明确阐述过自己对语言本质的认识。语言信仰的缺失导致语言教学的失败。本文主要论述了语言教师阐述语言信仰
近日.司法部发出通知.要求各级司法行政机关认真学习贯彻《中共中央关于认真学习宣传贯彻党的十八大精神的通知》精神,充分认识学习宣传贯彻党的十八大精神的重大意义.把认真学习
高职英语课程改革给高职英语教学带来了众多亟需研究的新课题。它要求高职英语教师和其他学科的教师一样,必须尽快地从原来传统的角色中解脱出来,成为英语新课程的研究者实践