译者之为:构建翻译的精神世界——《傅雷翻译研究》述评

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:armstronger7026
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
"译者何为"是翻译研究追问译者主体价值的一个重要话题。在过去的译者研究中,学者们发现了译者的主体地位,描写了译者作为翻译实践主体的主体性影响因素、制约条件、具体表现。在新的时代,翻译和译者所面对的世界都发生了极大的变化,职业化和信息化的发展使得个体译者陷入了主体性的困境,这亟待我们推进对译者的认识。许钧、宋学智、胡安江的《傅雷翻译研究》通过对著名翻译家傅雷的系统研究,拓展了译者研究的维度与空间,为"译者何为"提供了新的答案,也为译者走出自身主体性困境提供了重要的启示—构建翻译的精神世界。
其他文献
病原微生物已然成为威胁当代居民健康和社会保障机制的重要因素,加强对病原微生物相关领域研究及其富有时代意义。而微生物实验室作为病原微生物的集中地,加强安全管理,防止
选择8头肉用生长公牛,设计2个日粮蛋白质水平组,分别为试验组(9.2%~9.4%)和对照组(6.3%~6.4%),采用全收粪消化试验测定日粮蛋白质水平对日粮营养物质消化率的影响。结果表明:试验
本文进行了施工企业的造价控制的初步探究,分析了施工企业的造价控制过程中出现的问题并探究了影响施工企业的造价控制主要因素的对策分析,最后对施工企业的造价控制提出几点
随着二语习得研究领域的发展,僵化理论自1971年由Selinker在他的中介语理论中提出后也随着基础理论的发展不断地改进和发展。在此从国内外对僵化研究、僵化的定义以及原因等
股价稳步上涨、年终分红丰厚的股票自然是倍受机构和个人投资者青睐的。而从企业的角度看,究竟是什么因素决定了股价上涨又怎样促使企业做出分红,配股的决策呢?从苹果公司的兴