论文部分内容阅读
摘要:本文从概念整合模式下的认知翻译观谈辛弃疾《西江月》的三种译文,从而比较三种译文中的意象传递。《西江月》这首词是辛弃疾贬官闲居江西时的作品,作者辛弃疾将自身亲身体验,夜行黄沙道中的所见所闻所听所感通过诗的语言表达出来。诗歌是人们特殊概念化的过程和表达,诗歌是人类认知世界(精神)体验的一种表达方式。本文运用概念整合理论分析比较译者在《西江月》的三种译文中的意象传递。
摘要:整合理论 《西江月》 译文比较
一、概念整合理论
Fauconnier于1997年在其专著Mapping in thought and language一书中提出概念整合理论。概念整合理论源于概念隐喻理论,是用来解释隐喻、借代、虚拟句、指示代词、语法结构、语用预设等语言现象,旨在揭示人类表层思维能力背后所隐藏的,即后台认知[1]。Fauconnier
摘要:整合理论 《西江月》 译文比较
一、概念整合理论
Fauconnier于1997年在其专著Mapping in thought and language一书中提出概念整合理论。概念整合理论源于概念隐喻理论,是用来解释隐喻、借代、虚拟句、指示代词、语法结构、语用预设等语言现象,旨在揭示人类表层思维能力背后所隐藏的,即后台认知[1]。Fauconnier