论文部分内容阅读
为了防止传染性非典型肺炎(以下简称“非典”)在本市蔓延,控制和阻断“非典”病源,保障公众生命安全和身体健康,根据《中华人民共和国传染病防治法》(以下简称《防治法》)及其实施办法和国务院有关部门的有关规定,结合本市实际,特通告如下: 第一条 本通告适用于从境内外发生“非典”病例地区返沪的本市市民以及长期在沪工作、居住的人员(以下简称返沪人员)和从境内外发生“非典”病例地区来沪的人员(以下简称来沪人员)。 境内发生“非典”病例地区以卫生部的公告为准;境外发生“非典”病例地区以世界卫生组
In order to prevent the spread of SARS (SARS) in this Municipality, control and block the SARS pathogen and ensure public safety and health, according to the Law of the People’s Republic of China on Prevention and Control of Infectious Diseases (hereinafter referred to as “ Prevention and Control Law ”) and its implementing measures and the relevant provisions of the State Council departments, combined with the actual city, special notice as follows: Article 1 This circular applies to domestic and foreign residents from areas within the“ SARS ” Personnel (hereinafter referred to as returnees) who work and live in Shanghai and those who come to Shanghai from areas in China where SARS occurs at home and abroad (hereinafter referred to as personnel in Shanghai). In the territory where “SARS” occurs, the announcement of the Ministry of Health shall prevail; in areas outside the country where SARS occurs, with the World Health Organization