论文部分内容阅读
北京申奥成功,我认为向有一半并未到过中国的国际奥委会委员作陈述报告,是关键性的一步!我国陈述人是代表中国发言,他们靠以诚动人,以情感人,以事实说服人。据报道,在介绍北京的陈述中(7月14日的《广州日报》16版登了杨敏写的申奥的内幕故事《亮点》),确有许多闪光的人文精神。而这正是中国的魅力所在。中国9位陈述人中,有8位会说英语。何振梁讲了一口流利的英语和法语;李岚清在结束时分别用英、法、俄三种语言向大会表示感谢;他还
Beijing’s successful bid for the Olympic Games is a crucial step for me to submit a report to the IOC member who has not yet met half of China! The Chinese declarators are speaking on behalf of China. They rely on honest people, emotional people and facts Persuade people. It is reported that there are indeed many flashy humanistic spirits in introducing Beijing’s statement (July 16, “Guangzhou Daily,” 16 edition of Yang Mo’s inside story of “highlighting Olympics.”) And this is where China’s charm lies. Of the 9 Chinese speakers, 8 speak English. He Zhenliang spoke fluent English and French; Li Lanqing expressed his thanks to the Assembly in English, French and Russian respectively at the end of the ceremony