论文部分内容阅读
日前,著名演员马征执导的十集电视系列剧《大墙内外》在一些报纸杂志连篇刊登,纵览之余,感慨万千。尤其引人注目的是——诸多文章中总是把马征和世界影坛冷星高仓健连在一起,更有的直言称马征是中国的高仓健。笔者对此多有不解:为什么总用外国名人的名字来命名中国的名人呢?过去就曾有过“中国的保尔”、“中国的卓娅”、“中国的高尔基”、“中国的马特洛索夫”、“中国的……”
Recently, the famous actor Ma Zheng directed ten series television series “inside and outside the wall” in a number of newspapers and magazines even published, overview, with emotion. Particularly striking is the fact that many articles always link Ma Zheng with the global cinema Starbucks Takakura together, more bluntly that Ma Zheng is China’s Takakura Ken. I have a lot of puzzled about this: why the names of foreign celebrities are always used to name celebrities in China? In the past, there have been “China’s Paul,” “Zoya of China,” “China’s Gorky,” “China’s Matt Losov ”,“ China’s ... ”