论文部分内容阅读
一只调皮的小狐狸,安详地俯卧在地上,它将前肢趴下,屁股则高高地撅起,侧转头正好奇地注视着什么?在它的面前,是谁信手放在野地里的鸟笼,而罩在鸟笼上的红布又被谁半撩开了?笼内是一只快乐的鹦鹉,正为无边的春色激动不已,乍一回头,也看到了毛茸茸的小狐狸。于是,狐狸和鹦鹉隔着鸟笼忘情地对视。大概被鹦鹉的快乐感染了,狐狸的眼睛眯成细缝,翘起的胡须微微颤动着,似乎在专注地倾听鹦鹉说话。笼里和笼外,互为仇雠的野兽和家鸟,在这个静静的春日的早晨,忽然忘却了它们的各自本能:无情的猎杀或惶恐的逃避。它们的邂逅和友谊,像一篇童话,更像一首诗。(《乐融融》)
A naughty little fox, lying prone on the ground in peace, lifts his forelimbs down and his buttocks up high, turning his head curiously watching something in front of it, who hands on the field Bird cage, and the red cloth covered in the bird cage was half-opened? Cage is a happy parrot, is endless boundless spring excitement, at first glance, also saw a furry little fox. So, foxes and parrots across the bird cage meticulously. Probably infected by the happiness of a parrot, the fox’s eyes narrowed, tilted beard slightly quivering, it seems that in the focus to listen to parrot talk. Cage and cage, beasts and domestic birds fighting each other, in the quiet spring morning, suddenly forget their own instincts: ruthless hunting or fear of escape. Their encounters and friendship, like a fairy tale, are more like a poem. (“Le Rongrong”)