论文部分内容阅读
尊敬的曾培炎副总理,尊敬的全体三峡工程建设者,尊敬的各位来宾,同志们: 今天的试通航,是长江航运发展史上重要的里程碑。三峡船闸即将进入试通航阶段,三峡工程将陆续开始发挥防洪、航运、发电的三大效益。这是党中央国务院正确领导和全国人民大力支持的结果,也是全体三峡工程建设者10年来艰苦奋斗的结果。在此,我谨代表交通系统的干部职工,向全体三峡工程建设者表示真诚的祝贺和崇高的敬意。 经过各阶段的验收和调试工作,三峡船闸已经具备试通
Dear Zeng Peiyan, Vice Prime Minister and Dear All Three Gorges Project Dear Sirs, Distinguished Guests and Comrades, Today’s pilot program is an important milestone in the history of the development of the Yangtze River shipping. Three Gorges Ship Lock is about to enter the trial navigation stage, the Three Gorges Project will gradually begin to play flood control, shipping, power generation of the three major benefits. This is the result of the correct leadership of the CPC Central Committee and State Council and the vigorous support of people across the country. It is also the result of hard work of the Three Gorges Project builders over the past 10 years. Here, on behalf of the cadres and workers of the transportation system, I hereby extend my sincere congratulation and highest respect to all the Three Gorges Project builders. After all stages of acceptance and commissioning work, the Three Gorges Lock has been tentatively passed