论文部分内容阅读
东西方文化的相互吸引与对流已成时潮流,正如中国的孩子都时髦学钢琴,西方人也热衷于学习中国乐器,据悉目前我国二胡产量的百分之八十供出口,且供不应求。在美术领域,且不说像马非这样生于中国、并对中国文化有深入了解的西方画家,就连像戴比乐这样在艺术风格上与中国艺术看似毫无联系的瑞士画家,也在进行着与中国艺术的对话。 毕加索曾被公认为自由的化身和创造的天使,然而当20世纪末的人类回首反思时却另有种种说法。当然,要在现代艺术家之间重比高下是没有意义的,我们更不必越俎代庖地力西方立体主义的“产权”提起诉讼,破坏与创造的自由是所有现代艺术家共同的追求。我们真正应该反思的是这样一个事实:现代艺术毁灭的是人类的灵魂,而创造的仅仅是各种艺术语言。
As mutual attraction and convection of eastern and western cultures have become the trend of the times, just as Chinese children are all learning the fun of learning Chinese musical instruments, children are all trendy in learning the piano. It is learned that at present, 80 percent of China’s erhu output is exported and is in short supply. In the field of fine arts, not to mention Western artists such as Ma Fei who were born in China and who have a deep understanding of Chinese culture. Even Swiss artists such as Debbie de Lepore, who have no connection with Chinese art in artistic style, There is ongoing dialogue with Chinese art. Picasso was once recognized as an angel of liberty and creation, but when the humans in the late twentieth reverted to reflection, there were other claims. Of course, there is no point in weighing among the modern artists. We need not to sue even more for the “property rights” of Western Cubism. The freedom to sabotage and create is the common pursuit of all modern artists. What we really should reflect on is the fact that modern art destroys human souls and creates only a variety of artistic languages.