论文部分内容阅读
中药材是防病治病的特殊商品。要切实搞好中药工作,一方面必须密切配合农林部门,通过流通领域,把产自全国各地的药材,发动千家万户种植采集和组织收购调运;另一方面又必须在中医理论指导下,按照中医辨证施治的要求,做好饮片炮制加工配方和生产质高效好的中成药,以保证医疗保健需要,更好地继承、发扬祖国宝贵的医药遗产,开创中药事业的新局面。中药行业形似一只鸟,它必须紧紧依靠药的来源和医疗使用这二只翅膀,才能在为人民健康服务的广阔天地里飞翔前进。本文作者着重从加强医药结合实践所收到的实效,论述这方面的体会与做法,供广大中医药工作者参考。
Chinese herbal medicines are special products for preventing and curing diseases. To effectively improve the work of traditional Chinese medicine, we must closely cooperate with the agriculture and forestry departments and, through the circulation field, mobilize herbs from all parts of the country and launch thousands of households to grow, collect and organize acquisitions and transport; on the other hand, they must follow the guidance of traditional Chinese medicine theories. The requirement of TCM syndrome differentiation is to make good processing recipes for Chinese herbal medicines and production of high quality Chinese medicines to ensure medical and health care needs, to better inherit and promote the precious medical heritage of the motherland, and to create a new situation in Chinese medicine. The Chinese medicine industry resembles a bird. It must rely on the source of medicine and medical use of these two wings in order to fly in the vast world that serves the people’s health. The author of this article focuses on the actual results received from the strengthening of the practice of medicine integration, and discusses the experiences and practices in this area for the reference of the majority of Chinese medicine practitioners.