搜索筛选:
搜索耗时0.0908秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 22 篇相符的论文内容
发布年度:
[学位论文] 作者:陈述军,,
来源: 年份:2006
《圣经》是西方最重要的典籍,是基督教信仰的基础。它是世界上拥有最多译本的著作,已有2000多种语言和方言的译本。公元635年,基督教的聂斯脱略派传入中国,开始了《圣经》在...
[期刊论文] 作者:陈述军,,
来源:红楼梦学刊 年份:2015
大中华文库汉英对照版《红楼梦》由著名翻译家杨宪益戴乃迭夫妇完成,用以对照的中文由出版社编辑提供。此书设计精美,庄重典雅,曾两次获国家级图书大奖,堪称《大中华文库》的...
[期刊论文] 作者:陈述军,,
来源:科技视界 年份:2015
本文通过比对《红楼梦》杨译本前八十回回目英译与“有正本”和“庚辰本”等版本的相关文字,认为杨译本基本上以“有正本”为底本,参考了“庚辰本”和“程本”。从而证明,在...
[期刊论文] 作者:陈述军,
来源:儿童大世界:教学研究 年份:2016
初中阶段是中学生青春期的早期阶段,也是良好道德行为形成的重要时期。中学语文教学与其他学科教学一样,承担着重大的德育教育任务。多种体裁的语文教材中渗透着丰富的德育因素......
[期刊论文] 作者:陈述军,,
来源:英语广场 年份:2015
对于《红楼梦》第七十回中"明日饭后,齐集潇湘馆"的翻译与理解,很少有人注意,论及者寥寥,有说服力的论证更是没有。但这一例很有代表性,涉及典籍外译中的理解、标点和分段。目......
[期刊论文] 作者:陈述军,,
来源:三峡论坛(三峡文学·理论版) 年份:2015
由外文出版社和湖南人民出版社共同出版的大中华文库汉英对照版《红楼梦》错误较多,质量堪忧。在汉英对照和排版印刷两个方面,该书第四十一回就存在汉英对照方面的错误十一处...
[期刊论文] 作者:陈述军,
来源:青年与社会:下 年份:2013
长久以来,农村信用社员工的思想分歧,职业精神、归属感不高的现象普遍存在,主要原因是没有一个系统的指导思想和方向,缺少个健全的思想工作队伍。就全国总体情况来说,现阶段农村信......
[期刊论文] 作者:陈述军,
来源:疯狂英语·教师版 年份:2015
摘 要:《大中华文库》汉英对照版《红楼梦》于1 9 9 9年由外文出版社和湖南人民出版社联合出版,英译由著名翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇完成,用以对照的汉语原文由出版社编辑提供。此书精美典雅,庄重大方,曾获国家图书大奖,堪称《大中华文库》的典型代表作品。本文从翻译......
[期刊论文] 作者:陈述军,
来源:文史月刊·学术 年份:2012
摘 要 本文运用社会符号学翻译标准对廖美珍翻译的《在亚当之前》进行分析,认为廖译不仅忠实地再现了原著的思想内容,而且译出了其审美品质,流畅优美,传神入化,是一部“意义相符,功能相似”的成功译作。 关键词 翻译 社会符号学 审美 《在亚当之前》(Before Ada......
[期刊论文] 作者:陈述军,,
来源:读与写(上,下旬) 年份:2016
在初中语文的学习中,阅读素养是重要的语文素养和能力,为了提升初中语文教学的实效性,需要扩大学生的阅读量,增加学生的知识储备,可以采用新型的阅读课型——群文阅读教学,以...
[期刊论文] 作者:陈述军,,
来源:新课程·中学 年份:2016
伴随着社会经济的飞速前进,目前人们的生活压力也越来越大,导致心理问题会时有出现。通过调查了解,目前很多初中生犯罪主要原因就是心理扭曲产生的,因此,在教育教学过程中,教师要针......
[期刊论文] 作者:陈述军,,
来源:青年文学家 年份:2014
杨宪益戴乃迭夫妇翻译的《红楼梦》属于名家名译,但是并非完美无缺,也存在某些翻译失误。这些失误有的属于译者对原文想当然,有的属于望文生义,还有的是由于对上下文没有进行...
[期刊论文] 作者:陈述军,,
来源:青年文学家 年份:2014
外文出版社和湖南人民出版社共同出版的大中华文库汉英对照版《红楼梦》名不副实,正文中的英译和用以对照的汉语之间存在诸多的不对应,其中有一种情况为看起来完全对应而实际...
[期刊论文] 作者:陈述军,,
来源:红楼梦学刊 年份:2016
1999年外文出版社和湖南人民出版社联合出版大中华文库汉英对照版《红楼梦》,其英文采用著名翻译家杨宪益戴乃迭夫妇在上个世纪七十年代完成的译本,用以对照的中文由出版社编...
[期刊论文] 作者:陈述军,
来源:文史月刊·学术 年份:2012
摘 要 本文运用社会符号学翻译标准对廖美珍翻译的《在亚当之前》进行分析,认为廖译不仅忠实地再现了原著的思想内容,而且译出了其审美品质,流畅优美,传神入化,是一部“意义相符,功能相似”的成功译作。 关键词 翻译 社会符号学 审美 《在亚当之前》(Before Ada......
[期刊论文] 作者:周俊博,陈述军,,
来源:湖北经济学院学报(人文社会科学版) 年份:2011
本文从描述性翻译理论的定义、特点、理论产生的根源与发展、研究方法等几个方面,对描述性翻译理论予以介绍,希望达到介绍和传播当代国外翻译理论的目的。...
[期刊论文] 作者:陈述军,周俊博,,
来源:湖北经济学院学报(人文社会科学版) 年份:2011
本文从译者的粗心、理解失误、表达不当、忽视英汉语言与文化之间的差异以及译者分工不一而合作不够等五个方面,简要地分析了第二版英英·英汉双解本《朗文当代高级英语辞...
[期刊论文] 作者:赵征军, 陈述军,,
来源:外语电化教学 年份:2004
该研究利用《牡丹亭》平行语料库,考察了符号意象词英译的操作规范,结果表明:(1)"存象显意"和"舍象显意"的显化、"存象存意"的等化、"隐象传意"的隐化、"舍象损意"和"舍象舍...
[期刊论文] 作者:陈述军, 陈旭芳,,
来源:红楼梦学刊 年份:2004
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食Back to yield...
[期刊论文] 作者:覃芳芳,陈述军,
来源:湖北民族学院学报:哲学社会科学版 年份:2018
中华典籍英译中意象的转换,历来是翻译的重点与难点。以《诗经》为例,其中存在大量具有隐喻意义的植物意象,增添了诗歌的生动性和艺术性。植物隐喻意象翻译的优劣与《诗经》...
相关搜索: