搜索筛选:
搜索耗时0.0668秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 9 篇相符的论文内容
类      型:
[学位论文] 作者:魏藏锋,, 来源: 年份:2004
传统翻译理论一直假定翻译是两种语言之间的平等对话,是客观的、价值中立的,因此最理想的目标是忠于原文,双语转换时不遭受任何损失并达到等值。但是其对历史上许多翻译现象的有......
[期刊论文] 作者:魏藏锋, 来源:淮北煤师院学报(社会科学版) 年份:1998
语言是人类特有的一种表达交流思想的工具。人们总是借助于语言达到一定的交际目的。要充分发挥语言的交际功能,使思想被信息接受者恰当地理解,达到预期的效果,就需要突出重...
[期刊论文] 作者:魏藏锋,, 来源:文教资料 年份:2006
翻译问题不单单是语言问题,在很大程度上,它与文化因素、背景知识有着密切的关系.翻译教学的任务不应该仅仅是讲授翻译理论、技巧,同时要进行系统的文化导入,提高学生对文化...
[期刊论文] 作者:魏藏锋,, 来源:顺德职业技术学院学报 年份:2008
目的论认为翻译是一种有目的的行为活动,译者的翻译目的直接影响到翻译文本的选材及翻译策略的运用.确立翻译目的又受制于目的语文化语境的制约。从这一理论视角出发,考察晚清的......
[期刊论文] 作者:魏藏锋,, 来源:顺德职业技术学院学报 年份:2004
翻译不是纯粹的文本之间的信息转换,是一种受社会、历史、文化、意识形态等多方面因素制约与操控的行为.法国思想家米歇尔·福柯的权力话语理论为翻译研究提供了宏观视角...
[期刊论文] 作者:魏藏锋,, 来源:上饶师范学院学报(社会科学版) 年份:2006
翻译不是发生在真空中,译者做出的种种决定都必然要从一定程度上考虑到翻译的受众对象,即读者观照。从这一视角出发,考察某一时期的翻译活动,可以摆脱原著中心论的束缚,找到一条评......
[期刊论文] 作者:魏藏锋, 来源:陕西师范大学学报:哲学社会科学版 年份:2002
翻译在文化交流中起着桥梁的作用。翻译的两种方法"归化"与"异化"并无优劣之分,好的翻译应是二者的有机结合。随着文化交流的日益深入,翻译中文化因素的处理有向"异化"发展的趋势。......
[期刊论文] 作者:魏藏锋,, 来源:淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版) 年份:2004
本文把语境分语言语境、非语言语境和认知语境,探讨了在其制约下言外之力的等效翻译策略,重点分析了当一段话语的言外之力在英汉语中具有不同的语用蕴涵时,如何采用多种补偿...
[期刊论文] 作者:李泳璋, 魏藏锋, 来源:商业经济 年份:2022
随着跨境电商新型贸易模式兴起,其贸易规模逐步扩大,中小型跨境电商企业因规模小、资本力量较弱,面临着严峻的竞争压力。在资本、技术、科学管理以及企业规模等方面,中小型跨境电商企业都处于劣势,通过问卷调查的形式对中小型跨境电商企业战略模式影响因素进行分析,并......
相关搜索: