谈谈如何处理中译英中常见的难题和陷阱

来源 :世界中医药学会联合会翻译专业委员会第六届学术年会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xppwxr
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从实务层面讨论中译英的规律和独特性,通过具体的实例说明中译英中常见的一些常见的难题和陷阱,如给外国读者提供过多并不需要的专业内容、刻意保留中国特色语言和高估或低估目的语读者的理解力,又如,把对内的文稿直接对外,缺少背景知识,导致外国受众不知所云等,提出翻译的是文化信息,不是文字表面,特别是中译英应了解外国人的思维方式,了解自己的文化特点,用外国人能理解和接受的语言讲好中国故事.
其他文献
  Background :Evidence is accumulating that long non-coding RNAs (lncRNAs) are involved in human tumorigenesis and dysregulated in many cancers, including hep
目的:参与参麦注射液上市后临床安全性监测的研究,为临床安全合理用药提供参考.方法:采用医院集中监测法对本院2013年7月至2014年12月所有使用参麦注射液的379例住院患者进行用
  Autoverification is a process of using computer-based rules to verify clinical laboratory test results without manual review.But to date, there are few publ
  Objective: To investigate the presence of anti-sperm antibodies (AsAb) and the correlation between AsAb positivity and the expression of soluble major histo
  Backgrounds& Aims:Early reports suggest that nuclear factor IA (NFIA) plays important roles in glioma pathogenesis.Our recent study demonstrated that Long n
  Motivation: Information processing tools and bioinformatics software have significantly advanced researchers ability to process and analyze biological data.
会议
目的: 尽可能减少过诊、漏诊与误诊,制定合适的治疗方案,降低医疗风险,减少医患纠纷. 方法: 对2013-2014年就诊的痰涂片及痰培养均未发现抗酸杆菌的可疑肺结核病人
目的: 对固定复合制剂和散药的治疗管理效果、不良反应情况进行回顾性分析. 方法: 采用回顾性分析方法,对口服固定复合制剂和散药治疗初治涂阳患者各100例,比较2组
目的: 观察含利奈唑胺方案治疗耐多药肺结核(MDR-TB)的临床疗效与安全性. 方法: 收集本院结核科诊治的耐多药肺结核患者32例,将患者随机分为对照组(18例)和治疗组(
文章指出无论是早期、中期还是现在的翻译,无论是西方还是中方译者的翻译,无论是纯粹的术语翻译还是文本翻译,都可以从中找出许多类似通俗之译的翻译实例。这说明通俗翻译的做法