对口译职业化+专业化趋势的思考挑战与对策

来源 :第十一届全国口译大会暨国际口译研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jlq100
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
"基于统计(SMT)的机器翻译获得颠覆性成果"、"神经网络技术(NMT)将替代人"、"智能机器译员将出现"、围棋大战Master 6∶1战胜人类……机器将替代人的声音不绝于耳.在中国,法律、专利、标准化等专业性极强的口译需求不断增长,与此同时,社区口译、字幕翻译和配音需求增大,带稿同传数量增长,会谈同传明显增多,网络在线(脱机)口译、媒体口译、电话口译、电视直播口译+综述等形式不断得到丰富和扩展.伴随其后的还有语音识别翻译、利用读唇技术辅助翻译、面部表情识别辅助翻译、(笔译前)文本的口头语音录入识别和处理等各类技术的介入.不断变化的口译职业和现代技术发展给口译教育和口译职业化带来新挑战,口译研究对象和方法的更新迫在眉睫.
其他文献
大学解决问题主要是通过学术和人才为社会提供智力支持,语言类大学的使命具有鲜明的时代特征,必须面向时代和社会现实的需要。
会议
  随着话语分析向“文化话语研究”的发展,隐喻研究也相应地继“认知”、“社会”转向后,出现向“文化研究”方向转向的迹象。把“文化隐喻”内容纳入“文化话语研
会议
  本文对国内近十年汉英语码转换实证研究进行了综述。综述围绕语码转换的核心问题,从研究的语料、研究的方法和研究的发现归纳了语码转换的形式、功能和动因。
会议
  以探索先锋艺术形式、批判资本主义庸俗文化著称的美国“非官方文坛皇后”苏珊·桑塔格也是一个擅长在历史图景的深处攫取创作灵感的小说家,她的“历史创作”是
会议
  淘宝体是说话的一种方式,最初见于淘宝网卖家对商品的描述,其亲切、可爱的方式逐渐在网上走红并被用于诸多场合,以营造亲切、愉悦的氛围。淘宝体以“亲”、“哦”
会议
  20 世纪以来,认知语言学更加关注社会性和社会语言的发展变异,逐步形成了由认知语言学同社会语言学融合的认知社会语言学。进入21 世纪以后,随着网络传输和数字技
会议
  系统功能语言学创始人韩礼德(M.A.K.Halliday)(2008)提出语言系统的并协与互补原理,该原理是21 世纪西方功能主义思潮中重要的组成部分之一.本文拟从构建主义视
会议
  通过汉语网络四字格缩略语进行观察和分析,对其进行界定,并依据其构成的不同方式,对其进行分类;探讨汉语网络四字格缩略语的生成基础;论述其生成动因;分析其意义建构
会议
  本文基于自建的汉英会议口译平行语料库,通过考察职业译员对汉语因果连词的口译情况,探讨他们的口译策略。结果表明,职业译员最常把因果连词译为“so”和“because
会议
  概念整合是一种非常普遍的认知活动。该理论对间接言语行为的认知过程具有极大的解释力,人类的认知和意义的建构都离不开概念整合。理解间接言语行为时,需要建构
会议