小议拉康与文学翻译中对语境的把握

来源 :第18届世界翻译大会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hongmusong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关联翻译理论认为,语境是话语接收者对外部世界所作假设即认知语境的一个子集。语境是翻译这一交际活动的重要媒介。译者应抓住交际线索,利用原作者的认知语境信息进行推理和判断,对原作者的认知语境进行假设,最后在译入语语境中实现译文与原文的“阐述性相似”,即忠实地再现原文语境。笔者试图以拉康的心理分析理论重新解读关联理论中的语境。拉康认为,任何主体都是一个分裂的主体。作家的创作过程就是他追问自己存在之欠缺的过程。文学创作是作者的意识与无意识相互交织、协调运作的过程。因此只研究文本中作者有意识地传达出的语境信息是不够的,还应该注意到文字背后可能隐含的受无意识影响较大的语境信息,以便更完整地传递文本的意蕴。
其他文献
高校教学改革的目的是提高教学质量,着眼于充分调动学生的学习积极性,培养学生自主学习的能力,为社会输送合格的教学、科研人才奠定基础。本文简要阐述了科学方法的内涵,并就
阳城县位于山西东北部,距今已有两千多年的历史,孕育了特有的饮食文化,风行过无数种令人叫绝的名吃。其中发家煎饼,相府香肝的技艺流传至今,终于在阳城小吃推广基地赵晋峰老
本文在对对话口译的性质进行界定,并对其异于会议口译的特点进行分析的基础上,将对话译员视为能够对交际过程施加重要影响、具有主体意识的“权力角色”,并分别从译员
会议
英汉翻译(笔译)是英语专业高年级的专业课程之一,笔者基于对英语专业三年级学生的调查,总结出学生在英汉翻译中存在的主要问题,分析了问题存在的原因,提出了几点建议;同时通过再
《黄帝内经》是我国的医学之祖、医典之宗,成书于春秋战国时期,完善于秦汉两代,其语言精美、理论精深、思想精湛、论述精练,堪与三坟五典媲美。斯书之问世,奠定了华夏医药的理论基
张爱玲唯一的英文小说The Rouge of the North是一部极具飞散潜力的作品,却未能引起西方学界的重视。本文试图从“非家幻觉”、“跨越的困惑”和“文化翻译”几方面剖析这一作
随着全球化的浪潮,中国经济的高速发展,中国越来越多的项目引进到国内,这样产生了大量的需要工程翻译资料。在翻译这些资料时,客户往往需要在很短的时间得到翻译好的资料。项目的
会议
本文从工程翻译的概念着手,回顾了工程翻译的历史发展与贡献。在分析工程翻译特点的基础上,着重阐述了工程翻译在改革开放三十年的过程中发挥的重要作用。在经济全球化和翻译产
与普通口译相比,工程技术口译除了在瞬间内要译得正确达意,抓住时间性强、节奏感快等共性外,特别强调了技术性强、精确度高的特点。传统“信、达、雅”可作为指导不同翻译文体质
本文是苏联先进钢梁铆合法在汉水铁路桥试用结果的一个报告。该桥原有的铆合工班是五人一组。于铆合第三孔的梁时,採用四人一组及九人一组的先进工作方法。这三个方法的铆合