论文部分内容阅读
随着我国对外交流的不断扩大,外来植物的引种越来越多,其中名的翻译与命名日显重要,但由于没有相应的命名规范,导致其中名颇多混乱。由于动植物等的名称的多样性与不确定性,和人名的唯一性与确定性完全相反,故对无传统中名的外来植物不可能像人名那样直译。鉴于汉字的文化内涵及已经提升到国家战略高度的科普的需要,本文首次提出对无传统中名的外来植物的命名应意译并遵循信息量与简明性相平衡的基本准则,信息应尽量体现其典型性,尤其是独特的形态解剖学等性状,原产地,生境或/和用途,简明性指对信息表述的简明性,即中名的字数≤7。本文以棕榈科、竹芋科和龙血树科为例,表明了所提出的准则、原则和方法的合理性、可行性与有效性。