中英文广告互译中的语用失误研究及对策

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bendanlxq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球经济一体化的程度日益加深,作为宣传推销商品的媒介,广告在市场活动中的地位凸显。2010年,中国超越日本成为全球第二大经济体,在全球经济舞台上所扮演的角色不可或缺,对外贸易活动频繁,对中英文广告翻译精准性的要求越来越高,广告语言也越来越受到语言研究者的重视。目前,对于广告翻译的研究很多,但对中英文广告翻译的研究尚存在些许不足,翻译水平参差不齐,在实践中存在相当比例的语用失误,严重削弱了广告的劝诱功能,继而影响商品的推广和营销。本文以Thomas的语用失误分析为基础,通过广告各组成部分的翻译中出现的语用失误实例,分析了两类语用失误:语用语言失误及社交语用失误。最终得出结论:导致语用语言失误的主要原因是语用迁移,而社交语用失误则归咎于价值观、思维方式、审美方式等方面的差异和中西方文化缺失。为规避中英文广告翻译中出现的语用失误,本文引入了顺应理论和目的论。顺应理论以一个全新的视角来理解和诠释语用学。Verschueren指出,语言使用是(在说话和语言使用中同时进行的)交际者为达到交际目的而在不同的意识程度下不断做出语言选择的过程。广告翻译是源语言与目的语之间的交际,译者在翻译过程中也在不断地选择、顺应,从而最终实现广告的营销目的。目的论指出,翻译是一种交际行为,翻译行为的目的决定整个翻译过程,即“目的决定手段”。广告文本是以营销为目的的特殊语篇,译者必须根据译文要达到的预期目的和功能,在了解目的语文化背景的前提下,灵活采用各种翻译策略,使用符合目的语文化观念的语言表达方式和结构,使译文在受众者中产生积极影响,进而实现广告的商业目的。笔者希望通过本文的探讨分析能够切实有效提高中英广告翻译的精准度。
其他文献
本论文选择中国汽车杂志传媒发展为研究对象。重点研究汽车产业发展与汽车类杂志媒体发展之间的内在关系。首先分析了传媒和汽车媒体业研究的理论价值和现实意义,论文认为汽
为公众提供公共服务是政府的职责。但是,具备职责并不代表拥有这个职责所要求的能力。随则经济和社会的不断发展,在以社会管理、公共服务为主要职能的条件下,政府公共服务能
随着矿井开采逐渐向深部发展,矿井高温热害现象日益严重,已经发展成为继顶板、瓦斯、火、水和粉尘之后的矿井第六大灾害,成为制约煤矿安全生产的技术瓶颈。矿井热害治理已经
《汉语教程》(北京语言文化大学出版社,2006)是一部影响较大的对外汉语初级教材,教材在编写方面十分注重“结构”“功能”“文化”的有机结合。在文化的导入内容和导入方式上
明末冯梦龙编纂的“三言”和凌濛初创作的“二拍”当推中国白话短篇小说之翘楚。“三言”与“二拍”所反映的思想内容有共同之处,艺术水平亦难分伯仲,故在文学史上一般都将两
创新是马克思主义中国化理论的精髓,是时代精神的核心。创新人才培养是高等教育的重要内容和主要目标。本文从时代背景和教育现状出发,围绕“高校创新人才培养”这个中心问题
背景与目的高血压和高血糖是脑卒中发病的重要危险因素。然而,急性期高血压和高血糖与急性脑卒中预后的关系尚未定论。本研究的目的是探讨缺血性和出血性脑卒中患者急性期高
随着中国经济、金融市场不断开放,特别是各国大量优秀外资银行进入中国市场,国内银行业间日益呈现出经营主体多元化、客户需求多样化、市场竞争白热化发展趋势。市场中不断有
高速串行通信已经成为高速互连技术的主流,而时间抖动分析是评估高速串行通信系统性能的重要手段。建立高速串行通信中抖动的完整的、可以定量计算的理论模型,有利于对各种信
无线电频谱监测是对无线电频率资源进行管理和保护的重要手段,通过有效的监测与管理,可以使无线电频率资源有序使用、免受污染,使有限的频率资源得到最充分合理的利用。在当