【摘 要】
:
电影翻译是文学翻译的一个重要分支,在促进中外文化交流,加强中国同其他国家人民之间的了解等方面扮演着不可忽视的角色。但是电影翻译研究一直是一个较受冷落的领域,对此的
论文部分内容阅读
电影翻译是文学翻译的一个重要分支,在促进中外文化交流,加强中国同其他国家人民之间的了解等方面扮演着不可忽视的角色。但是电影翻译研究一直是一个较受冷落的领域,对此的投入远比不上在其它文学形式方面的投入。目前中国的电影翻译中存在着很多的问题。我国电影出口市场上充斥着一些翻译质量极其低下的外语影片,这对外国观众正确地欣赏这些原本很优秀的作品造成了很大的障碍。本文首先分析了目前中国电影翻译存在的一些问题。之后论述了电影的基本特点,包括台词的瞬间性、口语化、流行性、简洁性、省略性等等方面。紧接着提到了目前电影翻译所遵循的几个大原则,包括围绕观众翻译电影,语言的融合,展现剧中人物的个性,文化内涵的再现等等。但是笔者还认为这些原则指导下的翻译策略在处理电影中某些跨文化因素方面显得力不从心。因此笔者就试图从某些翻译理论的角度去给电影翻译实践提供一些建设性的意见。可适应的理论主要是德国功能派翻译目的论。该理论认为不同的文本翻译的策略各不相同,同时他们强调翻译的目的性,译者是在翻译目的的指引下决定最合适的翻译策略,即翻译行动的目的决定达到预期目标的策略,这样原文就不再是一个不可违背的法则,翻译者不再单纯地去考虑是否要忠诚地传达原文的信息,风格等。翻译者被置于很高的地位去从事翻译活动,由此有权决定自己的目的,有权去选择合适的翻译策略来达到翻译的目的。我国对外电影翻译的目的很明确,就是把中国文化和思想价值观以电影的形式让全世界欣赏,达到共鸣与认同。笔者运用电影记录片《船工》作为案例分析,说明这部带有浓郁湖北地域特色的电影可以运用翻译目的论来处理很多具体的翻译问题。笔者提出了加注,调整,删减,解释,以模糊法翻译模糊信息,信息的降格和信息的提升这八种翻译策略来处理翻译过程中的具体问题,旨在说明功能学派的翻译目的论可以运用在电影翻译中,希望能为中国影视业的发展做出贡献。
其他文献
目的:了解血清粒细胞-集落细胞刺激因子(GM-CSF)在骨髓增生异常综合征(MDS)患者体内的水平及意义.方法:利用放射免疫法测定35例正常对照和32例MDS患者血清GM-CSF的水平.结果:
<正>所谓教学理论设计是在对语文学科性质特点及文本内涵实质的理解和把握的基础上的一种超越经验式的、超越知识传递式的教学设计。在做每一课教学设计之前完成教学理论设计
目的:探讨精氨酰甘氨酰天冬氨酸肽(Arg-Gly-Asp,RGD)对肝星状细胞分泌细胞外基质(extracellular matrix,ECM)的影响。方法:利用化学方法合成RGD;应用胶原酶原位灌注法分离SD大鼠原
目的:测定血管内激光光凝治疗大隐静脉曲张围手术期血浆内皮素-1(ET-1)和一氧化氮(NO)的水平。方法:58例大隐静脉曲张患者,分为轻、重两组,采用激光血管内光凝治疗,在治疗后第1,3,7
不同类型的肿瘤标志物可以出现于不同类型的肿瘤细胞,而同一种肿瘤细胞也可以出现二个以上的肿瘤标志物。所以,肿瘤标志物联检用于恶性肿瘤的诊断和研究越来越受到医学界的广泛
根据GB 3469-83规定,以英文大写字母方式标志以下各种参考文献标志类型:专著[M],论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P]。
加入WTO,标志着我国全面走向开放,正逐步融入全球经济一体化的潮流。作为我国传统产业的茶叶产业面临着国内、国际两个市场的竞争。茶业产业化是近年来在我国茶区出现的一种
主要探讨了BIM建模技术对于配网工程的效用及其在配网工程中的应用对策,从实例出发,体现了BIM技术在配网工程中应用的优势,对于BIM在配网工程建设中的应用以及国家技术体系的
近代上海城市化中,土地管理制度出现了变革。从传统到近代的制度变迁中,文化的差异、传统产权不清晰和产权保护不足是带来冲突的显著因素。土地征收补偿制度、土地价格调控制
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技