论同声传译过程中的工作记忆

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caicai_0326
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球经济的快速发展和各国在文化、政治、科技等领域的频繁交流,口译作为不同语言间交流的桥梁,越来越成为语言类人才择业的重要考虑对象和研究者关注的热点。在科学技术领域,随着科技的飞速发展,科学技术交流的日益频繁和国际贸易的飞速发展,该领域对口译员的需求迅速增大。众所周知,我国是一个能源消耗大国。受中国煤炭赋存量的先天限制和相关技术不成熟的制约,我国在今后的一段时间内仍要进行煤矿资源的国外购买和学习国外的先进的采煤运输技术和加工、引进国外先进技术装备以保证实现煤炭工业的安全、高效、环境友好开采以及科学、高效和可持续发展。因此,该领域急需一批能为此行业服务的高素质口译员。同声传译作为最复杂、难度最大的口译活动之一受到了国内外研究者的高度重视。同声传译员几乎要同时完成包括源语听辨,信息储存,关联长时记忆的提取,源语理解,目标语表达和流程调控在内的所有认知活动。所以很多学者致力于描述同声传译的信息处理过程。其中Gile的认知负荷模式因完善,清晰地展示了同传过程的整个信息处理过程,所以最具影响力。随着研究的深入,研究者开始关注同声传译的各个认知环节,结果研究者发现记忆在同声传译过程中发挥这至关重要的作用。开始阶段研究者采用Atkinson&Shiffrin的多层次记忆模式来解释口译过程中的记忆过程,但是研究者慢慢发现该多层次记忆模式并不能完全解释同声传译过程中记忆环节所涉及的复杂的认知过程。直到Baddeley在多成份工作记忆模式中提出了工作记忆—负责信息处理及信息储存—的概念,口译过程中记忆环节所涉及的复杂的认知过程才被很好的诠释。所以Baddeley的多成份工作记忆模式受到了研究者的追捧。但研究者或者只研究同声传译的信息处理过程,或者单单研究口译中的工作记忆模式,很少将二者结合。因此本文依据Gile的认知负荷模式和Baddeley的多成份工作记忆模式的理论基础,提出同声传译过程中工作记忆信息处理的模式,以便更准确,清晰的展示同声传译中所涉及的工作记忆信息处理过程。而且本文还分析了煤炭工业领域英语的特点和相对应的翻译策略,结合同声传译过程中工作记忆信息处理的模式及影响同声传译过程中工作记忆效率的因素,以煤炭工业领域为例提出了提高同声传译过程中工作记忆的主要方法,包括逻辑整理练习,复述练习,丰富长时记忆,心理建模练习,影子练习。作者希望本文可以为以后打算从事煤炭工业领域口译事业的同行们提供一些学习的理论依据和系统的练习方法。
其他文献
<正>《海商法》制定的时间跨度长达40年,凝聚了我国三代海商法专家的心血。自1993年7月1日施行以来,对于调整海上运输关系和船舶关系发挥了巨大的规范作用,同时对于维护当事
自改革开放以来,我国国民经济保持了较快的增长,国民经济总量已经位居世界前列,社会经济发展突飞猛进,人民生活水平显著提高,综合国力逐步增强。但是,国民经济发展在取得辉煌
中药材商品规格等级是中药材品质的综合体现,是历代医家的实践经验总结,是评价中药材品质的重要依据。中药材商品规格等级的划分在市场流通及保证临床用药安全方面发挥着重要
言语行为的研究一直是语用学的一个中心问题。长期以来,对言语行为,特别是对间接言语行为的生成与理解引起了语用学家的普遍关注。传统的语用学理论研究在解释间接言语行为方面
声调是汉藏语系语言普遍具有的一种语言现象,是汉语的重要特征,是汉语语音的核心部分。论文研究的对象属于卫藏方言区,虽然该方言区属于声调语言,大多数藏族学生在日常交际中
《型世言》是一部优秀拟话本小说集,词汇丰富、细腻,涉及面广,使用了大量的明代口语、俗语,具有较高的藉料价值。本文选择《型世言》心理勤词为研究封象,根据动词句法特徵和
人类社会的历史就是公权力与私权利资源在不同阶层按不同方位排列组合的历史,与此同时,不同时期的思想家基于自己的立场对公权力与私权利的关系进行了有益的理论探索。目前我
随着交替传译笔记研究的深入,笔记中使用各种符号的必要性已为广大译员及研究者所肯定。但符号的使用与交替传译的准确性到底有什么关系?本文在先前研究者的成果基础上,针对符号
对外汉语文化教学的针对性、层级性决定了在文化教学的过程中,要根据不同的教学对象,不同的教学内容,采用不同的教学方法和教学原则,在内容和方式上要注重系统性和灵活性相结
目的分析益赛普联合复方风湿宁片治疗难治性强直性脊柱炎的临床效果。方法将2011年2月—2012年9月收治的60例难治性强直性脊柱炎患者,随机分为治疗组和对照组。对照组采用益