认知负荷模式相关论文
在同声传译过程中,由于知识水平和语言能力的差别,听众往往难以对译文的质量进行评估,此时,译员的译语是否流利成为了判断译员口译......
本篇实践报告取自于作者2017年5月在沈阳师范大学美术与设计学院进行的“美国著名雕塑家艾伦·科尔比国际雕塑课程”英汉交传户外......
在同声传译过程中,由于知识水平和语言能力的差别,听众往往难以对译文的质量进行评估,此时,译员的译语是否流利成为了判断译员口译......
随着经济进步,科学技术的发展,手机等智能产品每年都在更新换代,在人们的日常生活中占有很大比重,每年都有各类品牌手机举行发布会......
本次模拟同声传译实践的语料来自于2017年杭州云栖大会,在其分论坛”蚂蚁金服ATEC金融科技开放峰会–助力生态伙伴,共建普惠金融”......
本文基于作者在学习口译期间所进行的有稿同传模拟实践。实践是以2013年全省农业工作会议为背景材料,选取其中关于海南省农业厅厅......
随着时代的发展,国际交流愈发频繁,翻译质量的好坏对于交流成果的影响不言而喻。口译因其时间短、效率高,应用范围越来越大,国际学术界......
日益增强的国际交流与合作使国内对各层次口译人才的需求不断扩大,高校英语专业口译课虽然不承担输出高级口译人才的重任,但是在引导......
论文从吉尔的认知负荷模式出发,探讨大学英语课程中听力部分学习的问题和现状,提出希望借用口译训练法中的相关部分,对听力课堂教学及......
口译是一个多任务同时处理的认知操作过程,涉及到人的思维过程和心理过程的综合效应。本文从Gile的认知负荷模式入手,分析交替口译的......
口译中的数字因其独有特点,一直使译者"闻数色变"。大多数文献研究仅停留在数字记录、转换技巧层面,对数字口译实证研究及译者口译......
武汉,作为我国中部中心城市,从国家老工业基地向国家先进制造业迈进。公开课《认识武汉·大国工业》贯彻教育部“课程思政”行动计......
随着国际交流比以往任何时候更趋频繁,各行各业的跨国际交流与合作亦是如此,包括体育领域。本报告以笔者参加“2017全国青少年校园......
本文从认知负荷模式和关联理论的视角出发,通过观察四位职业译员的口译产品,分析汉英同声传译(以下简称“同传”)中的省略现象。作......
本报告通过模拟2017苹果秋季新品发布会(英译中)的内容写作而成。报告共分为五个章节,第一章是口译任务描述,说明了选题的目的及意......
本文以提高同声传译质量为出发点,对中到英同传的预测现象进行了研究,指出了预测对于减轻脑力负担,提高信息处理能力,提高同声传译......
在同声传译的质量评估中,省略一直被视为错误,完全等同于信息的遗漏或删除。然而,近年来越来越多的研究者发现,在以译员为桥梁的双语交......
在日益频繁的国际交往中,口译作为一种跨文化的交际行为起着越来越重要的作用,而交替传译是一种应用尤其广泛的口译形式。本报告试图......
此报告通过对新疆师范大学口译专业学生进行测试,旨在研究数字是否是口译中的一个错点及难点,并且以吉尔的认知负荷模式为理论基础,佐......
同声传译是在时间紧迫的情况下几乎同时完成从语言感知、理解、转换至译出的复杂的语言信息处理过程。在相同的时间内汉语传递的信......
随着我国经济的快速发展和全球化的不断深入,中外各领域合作日益密切,社会上对翻译人才的需求量也日益增加。2015年9月“第四届国......
全球化的高速发展,为世界各国家和地区的对外文化传播提供了交流平台。同传在广泛运用于国际会议及研讨会之外,也被逐渐运用在了电......
学位
本文为一篇中日陪同口译任务实践报告,所描述的口译任务为笔者负责的广州森六塑件有限公司第四次品质改善项目中的陪同口译工作。......
随着科学技术日新月异的发展,科技领域的国际合作与交流日趋增多,对科技口译的需求也水涨船高。而相对于其他类型的口译,科技口译......
随着口译事业不断发展,大众对口译学习以及口译行业的关注度日益增加,越来越多的人进行口译学习及研究。此前,国内外众多学者已在......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
认知负荷理论从认知学角度出发,认为在处理新信息时工作记忆容量非常有限。Gile提出的口译认知负荷模式也指出口译所需的注意力总......
口译作为一项语言服务活动,应该以满足用户需求作为质量衡量的标准。听众对口译质量进行评价时,首先能够判断的是译语是否流利。如......
心理语言学研究的发展带动了对预制语块的本质及其加工过程的认识,为口译理论和实践的研究提供了崭新的视角。笔者分析了商务口译......
在评估译员的口译质量和口译能力时,译员翻译的流利程度是一个重要的参考标准。译员在交替传译过程中如果出现过多的不当停顿,就会......
本文以吉尔的认知负荷模式为基础,阐述了本文所提到的译前准备对于提高口译质量的作用。本文所提到的译前准备不同于一般的术语准......
近年来,国内外学者开始对口译员的能力培养问题进行研究与分析。在本篇文章中笔者将以吉尔认知负荷模式为切入点,对口译员能力进行......
同声传译省力策略即译员在同传工作中减轻头脑负荷的方法,可以帮助译员避免由于头脑“认知饱和”、压力过大而造成的失误。根据Gil......
语言记忆能力是衡量译员从事的口译活动成功与否的重要因素。研究表明:在语言理解等复杂的认知加工活动中,译员的工作记忆与其口译任......
在口译中,数字因其独有的特点,一直是译者的“烫手山芋”,大多数译者“闻数色变”,通过查阅相关数字口译的文献、书籍,作者发现大......
交替传译(Consecutive Interpreting)是口译的类型之一。它要求译员具备扎实的双语基本功、娴熟的口译技巧等多方面的能力,其中笔......
口译按工作方式可分为交替传译和同声传译两种,而同声传译由于其省时的特点被广泛应用于各种国际会议场合。因此,理解同声传译的工......
笔记是交替传译认知负荷模式的一个重要步骤,合理的笔记体系可以有效地减少笔记这一步骤的注意力需求量,从而合理分配注意力,使交......
口译作为两种语言间的交流途径,在当今社会的重要作用日益凸显。总的来说,西方口译研究经过五十多年的发展已经形成了相对成熟的理论......
本文以吉尔的认知负荷模式为基础,分析了笔者在宁夏-以色列灌溉试验田的谅解备忘录签署仪式中的口译实践,阐述了本文所提到的译前......
同声传译作为口译的一种工作方式,指的是用一种语言把另一种语言所表达的思想内容,以源语发言人几乎相同的速度表达出来的复杂活动......
随着全球经济的快速发展和各国在文化、政治、科技等领域的频繁交流,口译作为不同语言间交流的桥梁,越来越成为语言类人才择业的重要......
本论文在总结国内外学者所做口译质量评估研究的基础上,以口译学,交际学及认知学相关概念为理论指导,试图解析同传过程、所涉及的......
本文在认知负荷模式的理论基础上,根据吉尔(Gile)的交替传译口译模式,探讨了交替口译中记忆与笔记的注意力合理分配问题,在以技能......
在21世纪的今天,全球化进程的加快,各国的交往日益加深。在中国,随着国际会议的日益增多,口译的重要性更加凸显。社会对高素质口译......