韩国小说《玄水洞面包店三国志》的翻译实践报告

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lf740047016
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中韩两国自建交以来,文化交流日益密切,中国读者对于韩国文学作品的阅读兴趣和阅读需求与日俱增,这要求我们挑选出优秀的韩国文学作品将其翻译成汉语,呈现给中国读者,进而促进两国在文学领域的交流。随着时代的发展,广大读者对于翻译作品的要求也越来越高。为了提高自身的翻译水平和译文质量,更好地满足读者的要求和需要,译者应以科学的翻译理论为指导进行翻译实践,并对翻译过程和结果进行研究和反思,总结出有益的翻译方法和经验教训,以助于日后的翻译活动。本文就是在这样的思路下撰写而成的。本文为韩国小说《玄水洞面包店三国志》的翻译报告,该小说获2019年李箱文学奖优秀作品奖。本次翻译主要以奈达的“功能对等”理论和劳伦斯韦努蒂的归化和异化理论为理论指导,注重翻译理论和翻译实践的结合。本篇翻译报告共分为三章。第一章为引言,主要介绍作品和作者、阐述翻译目的和指导本部小说翻译的翻译理论。第二章是本篇翻译报告的核心部分,是在翻译理论指导下的案例分析。第三章为翻译总结,总结归纳了本次翻译的技巧和经验。在翻译报告最后附有作品原文和译文。
其他文献
极值问题一直是数学中的一个难点,也是考试中经常出现的一个考点,所以掌握一些基本的方法对极值问题的求解是很必要的,并且可以达到事半功倍的效果,三点共线思想方法就是一种在求
两千多年前大教育家孔子曾经说过:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”,意思是对于一些事情,求知的人不如喜爱的人,喜爱的人不如自得其乐的人,这句话深刻的揭示了培养学习兴趣是
“听”作为英语四项基本能力“听说读写”之首,是学生领会和获取语言信息的最主要途径,在英语学习中占据不可替代的重要作用。但当前初中生英语听力学习并未取得理想效果,听
本翻译实践报告的原文材料摘自《大孩子和小父母》一书,选取了其中七个独立的小故事作为语料,原文文本属于儿童文学作品,书中除文字性描述外,还带有大量插图。儿童文学在世界
问题是思维的向导,本文浅析在课堂阅读教学的不同阶段,通过分层次设计三种不同类型的问题来引导学生进行由浅入深的思维活动,有计划有步骤地转化学生的知识技能为综合语言实践能
《小公主》是美国女作家弗朗西斯·霍奇森·伯内特所著的经典儿童文学作品。该作品以其生动形象的文字、独特的叙事方法与风格魅力,吸引了众多儿童读者。《小公主》在世界上
著作权法保护的内容是独创性表达,从这就可以看出,如果内容上满足其所保护对象的条件,那么创作的任务也是受保护的。这里的条件包括两个:一是独创性,二是外化于表达。这二者
舟艇装备是船舶领域比较小型化的船型,它在多个领域的应用都比较广泛。全面研究舟艇装备的性能特点,寻找改进方法,建造功能强大、极速高效的新型舟艇装备是我们努力的重点方
绘本在儿童的早期阅读中占据了重要的地位,它不仅是文学和美术这两种艺术形式的综合,更是包含了各个学科的知识,能助力儿童多元智能的发展。绘本创作教学,是一门综合应用型的