《中国绘画》(第三章)汉英翻译实践报告

来源 :电子科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong542
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告原文节选自《中国绘画》第三章《溪山清远》,该书为“人文中国书系”的一部分。《中国绘画》以图文并茂的方式,生动地向西方读者展示了中国绘画的发展历史、杰出画家及其代表作品。全书多用极富中国特色的四字词和流水句,给译者带来巨大挑战。其英译本在某种程度做到了忠实再现原文信息,但该译本未充分关注两门语言的句法特征。本翻译报告将在作者重译该文本的基础上展开,进而总结出外宣资料翻译中避免中式英语的有效方法。本报告由五部分组成,第一部分为引言,主要对该翻译项目进行介绍,包括原文本、原英译本和重译项目的分析。第二部分对中英句法差异进行了剖析,第三部分主要分析了原文本的句法特点,同时对原译本中存在的主要问题进行了介绍。第四部分展示了重译中采取的翻译步骤和策略。第五部分为项目总结,包括作者从整个翻译报告中得到的启发及仍待解决的问题。
其他文献
在最近的一段时间里,沃尔玛在中国的供应商都在紧张测试一项新的技术——RFID (Radio Frequency Identification无线射频识别技术)。在2005年,沃尔玛在全球的物流和配送都将采用
目的了解增强型体外反搏(EECP)单次治疗时间对冠心病患者生活质量、舒适度、临床疗效的影响。方法按随机数表法将200例冠心病患者分为对照组和观察组。所有患者均接受常规药
在现代词典编纂学中,用户需求在词典设计和编纂中越来越重要,词典编纂者们也越来越注重用户友好原则。每部词典都有特定的使用群体,只有满足该词典特定用户的需求,词典的价值
目的:探讨协同护理模式对脊柱结核手术患者疼痛、锻炼依从性及生活质量的影响。方法:选取2014年1月~2016年12月我院收治行脊柱结核手术患者82例,并随机等分为常规组和研究组,
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
目前,随着新课程改革的实施,对小学语文教学提出了更高的要求。教师在今后的教学中,在传授学生语文知识的同时,还要重视培养学生的学习兴趣,根据其年龄特征和兴趣爱好,创新教
太阳能热泵系统最大限度地发挥了太阳能与热泵的节能优势,对缓解当前的能耗问题意义重大.近年来,太阳能热泵技术已被广泛应用到室内采暖系统中.本文利用太阳能和热泵技术的结
本文是一篇翻译实践报告。本次的翻译任务是把从《俄罗斯远东海港地理概览》一书中节选的一部分译成汉语。笔者通过实例对翻译过程中出现的问题进行了分析,并对翻译过程中遇
在人们的观念中,“技术创新”总是与高新技术、创造发明联系在一起,其实作为现代企业的重要功能,它更应是满足企业生存、社会需求的手段  现代企业更重视科技研发的实用性。对这种实用性功能的研究。在市场上取得竞争力,我们称之为企业的核心技术。它是一个企业能否由小到大,由弱变强,取得成功的关键。  那么现代企业需要依托怎样的条件去取得这种核心技术呢?这也是作为企业领导人最困惑的问题。也许你听了四川成泰科技有