A Study of China English in Chinese American Literature--Based on Fifth Chinese Daughter, The Joy Lu

来源 :江苏大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:soj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国华裔文学中的“中国英语”研究——《华女阿五》、《喜福会》和《典型的美国佬》为例
   随着现代科学技术的飞速发展,我们生活的世界俨然成为马歇尔·麦克卢汉口中的“地球村”。在这里,世界各地的人们紧密联系着彼此,进行着更为广泛、频繁的交流活动。而作为交际主要语言媒介之一的英语,也因此加速了自己全球化的步伐,产生了众多变体。“中国英语”便是其中的一种,它在中英两种语言文化的互动交流中形成,被具有中国语言文化背景的人们所掌握。相比其他英语变体,“中国英语”的研究史要短得多。直到20世纪80年代初,国内才开始对它进行研究,从最初的定义定位型研究逐渐转为对“中国英语”语言特色的研究。此前的研究所基于的语料主要来自一些大众传媒,例如国内出版的英文报纸,播出的英语节目或是像政府白皮书之类的对外宣传材料,很少有对文学作品尤其是美国华裔文学中的“中国英语"的解析、研究。因此,本文将以美国华裔文学的三部代表作品——黄玉雪的《华女阿五》(1945),谭恩美的《喜福会》(1989)以及任碧莲的《典型的美国佬》(1991)为研究对象,旨在讨论“中国英语”在美国华裔文学中的应用与功能。
   通过对这三部作品语言的描述与分析可以发现,三位来自不同时代的美国华裔作家不约而同地使用了“中国英语”,并将其广泛地运用到各个语言层面上。例如,三部作品中均出现了大量“中国英语”的单词与短语,这些词汇主要被用来描述美国华裔生活中的中国因素,以音译、直译或意译等多种翻译方式再现,目的是让西方读者感受到另一种文化(中国文化)的在场。在句法层,三部作品尤其是《喜福会》中存在着许多拼音句与一些“支离破碎”的句子.事实上,这些不符合英语语法的句子产生于华裔作家对汉语句式的刻意模仿,具有内在的杂糅性。此外,三部作品中还存在着大量的“平行句”:一方面,这些杂合句体现了华裔作家对汉语“骈偶”的继承,另一方面,通过增加必要的英语连接词,这些句子表现了华裔作家对英语句法的严格遵守。在语篇层,三部作品都创造性地借鉴、融和了中西方叙事传统,从而形成了华裔独有的叙事结构与修辞手法,例如《喜福会》中的“麻将”结构与《典型美国佬》中的“金色幽默"。
   此外,美国华裔作家对“中国英语”的广泛应用,也在一定程度上反映了他们作为美国社会旁观者为自身群体发声的努力.作为流散一族,美国华裔徘徊在东西两个世界之间,饱尝着“无家”之痛.为了保护自己的合法权益,在纷繁的世事间不至迷失族裔身份,美国华裔需要一种崭新的语言来团结彼此,来发出自己的声音。因此,他们在写作中创造、丰富了“中国英语”,期望借助语言的杂糅,来建构“第三空间”——美国华裔文学,以此为阵地来抵抗西方语言文化霸权,重塑美国华裔的文化身份。这便是本文所要揭示的,同时也是曾被后殖民理论大师霍米·巴巴在论文集《文化的地位》中探讨和证实过的,“杂糅”的力量。
   美国华裔文学中的“中国英语”研究是一个崭新的课题,以霍米·巴巴的杂糅理论为基础对其进行的探讨分析也刚刚起步;同时因研究条件与研究者水平的限制,本研究也仅仅是探讨性的,旨在唤起学术界对文学作品中“中国英语”研究的重视,起到一个抛砖引玉的作用。
其他文献
期刊
期刊
著名语言学家赵元任先生曾经说过:“所谓语言学理论,实际上就是语言的比较,就是世界各民族语言综合比较研究得出的科学结论”(王力,1983:40)。这说明研究语言学的基本方法是比较的方法。而无论哪一种语言的比较研究,都需要语言学理论的指导。长期以来许多学者从不同角度对《骆驼祥子》及其英译本进行了研究,例如有的翻译学者从翻译策略的角度研究《骆驼祥子》的伊万·金英译本:还有的学者从功能对等视角研究《骆驼祥
学位
隐喻的研究历史久远,可追溯到亚里士多德(Aristotle)时期。传统上,隐喻仅被视为一种修辞手段,是对常规语言的一种背离。1980年,莱考夫和约翰逊发表了题为《我们赖以生存的隐喻》一书,此书的问世标志着隐喻研究的“认知转向”。莱考夫和约翰逊在此书中提出了概念隐喻理论。此理论认为,隐喻不仅是一种语言现象,更是一种思维方式,它普遍存在于我们的语言、思想、行动及日常生活中。隐喻的本质就是通过隐喻理解抽
学位
期刊
在对各类关系从句跨语言考察的基础上,类型学家提出了著名的名词短语可及性层级。语言类型学、一语习得、二语习得等领域中许多关于关系从句的研究都显示出这个层级的预测性,但也发现一些矛盾之处。本文试图进一步挖掘类型学共性和二语学习者语言之间的内在联系。具体来讲,本研究致力于考察名词短语可及性层级对中国学习者习得英、法语关系从句的影响,以及名词短语的生命性对英、法关系从句二语习得的影响。  本研究拟在语言类
学位
称谓语是发话人用来称呼交际对方的用语,对它的得体使用对交际者意义重大。作为语言系统的一个重要组成部分,称谓语的研究成为社会语言学的一个重要课题。称谓语的使用能为整个交际活动定下基调,能清楚地反映交际双方之间的社会关系和社会地位,同时也不可避免的受到各种语境因素的影响和制约,而称谓语对交际双方的社会关系和地位的反映也只有在具体的语境中才得以体现。由于交际双方具体的社会关系,所处的交际场合,交际对象的
期刊
期刊
期刊