文化视角下的翻译策略

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guipaeren
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译历来被视为一种只在语言层面上进行的活动,因此人们认为译者的任务就是把一种语言的文本翻译成另一种语言的文本.但是近年来,越来越多的学者逐渐认识到翻译不仅仅是语言之间的转换,也是文化之间的沟通与交流,因此,翻译实际上是一种跨文化交流活动.因为译者是翻译活动的主体,所以对译者的研究在翻译研究领域中显得格外重要.实际上,无论是在中国,还是在西方,对于译者在翻译中应当采取什么样的策略的争论已经持续了几个世纪.不过,这场争论只是限制在语言层面上,争论的焦点在于源文本与目标文本之间的关系,并且参与其中的学者们好像只是在努力为译者们规定一种永恒不变的真理性的策略.在20世纪90年代,随着翻译研究出现了"文化转向",翻译研究的重点逐渐从文本转向那些影响翻译过程的社会文化因素.学者们逐渐认识到翻译不仅仅涉及源文本和目标文本,还牵涉到影响译者做出策略选择的各种因素.因此,人们意识到必须把目光投向文本之外,从历史的、社会的、文化的角度来研究翻译.全文共分四章.第一章讨论了文化与翻译之间的关系,把译者的翻译策略研究植入文化的大背景下进行考察,视翻译为一种跨文化交际行为.第二章探讨了影响译者翻译策略选择的多种因素,即文化态度、翻译目的及意识形态.第三章通过对《红楼梦》的两个英文译本进行了个案研究,指出两位译者的翻译策略在很大程度上受到了以上三种因素的影响与制约.第四章包括作者在论文写作过程中的一些启示及感想,涉及异化与归化的关系,翻译批评,以及翻译理论在中国的发展等问题.最后,在总结部分,作者概括全文并强调了从文化视角研究译者翻译策略的重大意义.
其他文献
语言在外语课堂中既是教学媒介,也是教学内容,这一双重作用使得外语课堂中的授课语言对于教学效果起着至关重要的作用.该论文在理论分析和实证研究的基础上提出:大学英语课堂
论文对威廉·福克纳小说中父权制度统治下的女性人物进行了分析,分析了她们所遭受的不幸和进行的抗争.该文着重分析了《喧哗与骚动》、《押沙龙,押沙龙》和《圣殿》三部作品,
伊恩·麦克尤恩(Ian Mc Ewan)是当今英国文坛最具社会责任感的作家之一。他的小说描写当代人的生存困境,引起读者对生活于其中的社会环境和自然环境的关注。《水泥花园》(197
依托山东省胶州经济技术开发区软土环境下的道路工程建设项目,提出采用粉喷桩工艺对软土路基进行加固的方法.总结粉喷桩加固的技术原理和系统构架,从施工前准备、钻机钻进、
刘易斯·格拉西克·吉本(Lewis Grassic Gibbon,1901-1935)是苏格兰著名的现实主义作家,在苏格兰文学史上享有盛誉。《苏格兰人的书》是吉本完全以苏格兰为背景创作的三部曲
英语在当今中国的普及使英语故事片在国内倍受关注.然而对于多数中国观众来说,汉语字幕乃至汉语配音是必不可少的.但是由于缺少准确的翻译,很多经过翻译的电影是许多观众不能
该论文对汉语会话修正进行了综合研究.作者采用李悦娥用于二语学习者的英语会话修正框架作为该论文研究汉语会话修正的原始框架,通过对汉语会话实例的分析,阐述并总结了汉语
福尔斯发表的《法国中尉的女人》是二十世纪英国最重要的小说之一。当小说在1969年刚以发表的时候。他就引起了读者和批评家们的极大关注。对于法国中尉的女人这部作品的分析
阳离子聚丙烯酰胺是一种用途广泛的有机高分子聚合物,其分子量和阳离子度是决定其性能的重要指标.在氧化-还原引发体系中,以丙烯酰胺(AM)和甲基丙烯酰氧乙基三甲基氯化铵(DMC
玛格丽特·德拉布尔(1939-)是英国当代最著名的女作家之一。她的小说,《金色的耶路撒冷》(1967)曾获得布莱克纪念奖,是德拉布尔作品的一个转折点。本文尝试将女性主义理论与小说