三毛的三篇散文英译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:nimakule119
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告的翻译对象选自台湾著名作家三毛(Echo)的散文故事集《撒哈拉的故事》中的三篇,分别是《沙漠中的饭店》(1974)、《结婚记》(1976)和《荒山之夜》(1976)。三毛的散文具有很强的故事性和可读性,其充满传奇色彩的沙漠异域风情、浪漫的跨国婚恋故事,渗透了中国传统文化的价值取向以及三毛独立自主的个性,审美取向具有巨大的感召力,具有较高的文学翻译价值。本次翻译实践旨在增强自身文学作品英译理论联系实际的本领,同时为中国文学作品英译实践研究提供案例分析和参考。报告首先介绍了本次翻译实践的目的,即中译外交际目的和译者的基本目的。通过简单介绍三毛的个性、成长经历以及所选作品的内容,明确了本次翻译实践的相关背景知识;通过对所选散文的文本和语言的研究分析,明确了翻译对象的叙事表达风格及特点。根据以上分析和研究,确定了以严复的“信、达、雅”三字翻译理论作为指导原则,力求得到忠实原文内容、表达流畅通顺、符合源语文本风格、最终让读者认可和喜爱的译文。报告的重点是案例分析,选取了具有代表性的案例详细分析了翻译中如何运用严复的理论来解决翻译中的难点,即措辞、流水句、长句和口语体风格的翻译。在“信”“达”的指导思想下,主要采取了直译和意译、增译和省译、归化和异化、拆分和重组等翻译方法;在“雅”的指导原则下,笔者着重探究了口语体及叹词等的翻译策略,用地道的措辞再现三毛的语言和文体风格。通过此次翻译实践,笔者对三毛的散文故事有了更深入和全面的了解,增强了自身文学作品英译理论联系实践的本领。
其他文献
目的:观察122例肛瘘术后护理情况。方法:手术后护理包括饮食与排便疼痛、出血、尿潴留、饮食与排便、创面换药、出院指导。结果:经过细心的护理对肛瘿患者术后切口的康复至关重
目的观察积雪草苷对兔耳创伤修复不同时期及转化生长因子β1(TGF-β1)、Smad3免疫组织化学表达的影响。方法将24只新西兰白兔按照随机数字表法分为生理盐水1组、生理盐水2组
英国Wolverhampton大学和Loughborough大学开始实施一项由JISC(Joint Information Systems Committee)2005数字知识库计划提供资助的合作研究计划。研究目的是调查英国国内选定
以吉林西部盐碱稻田为例,根据Landsat MSS/TM遥感解译数据,以土壤类型图和土地利用类型图为基础,通过调查吉林省前郭县区域确定条件稻田地块,采用蛇形取样法分5层(0~10、10~2
分析了聚丙烯纤维掺量、配箍率、混凝土强度等级、剪跨比四个参数对混凝土梁斜截面初裂剪力和抗剪承载力的影响。提出了聚丙烯纤维混凝土梁斜截面受剪承载力计算方法,为工程
无人机在日常应用中日益普及,技术也是日新月异.近年来,生产班组着力于无人机在10kV配电线路中的推广与应用,并取得了一定的成效.肇庆四会供电局石狗中心供电所辖地区内大部
随着中国日益加快的改革开放进程,中国的对外文化交流进入了一个崭新的历史阶段,确定了“走出去”的文化战略。在经济全球化高度发达的今天,文学作品的译介和传播对于不同国
提升党组织的组织能力是实现乡村振兴这一宏伟目标的关键。通过分析目前农村基层党组织的组织能力在工作上仍然存在的不足,研究党组织在组织能力提升上的路径。
在语料库语言学,文学翻译以及语料库文体学的理论指引下,作者想要通过自建平行语料库的方式,在量化对比的基础上,从宏观和微观的角度分析《长恨歌》原文本及其三个英语译本的
本文从深度翻译理论视角出发,以罗慕士(Moss Roberts,1946-)《三国演义》英译本为个案研究对象,分析该译本中的“深度翻译”现象及该现象背后的原因,以此来探究“深度翻译法