论文部分内容阅读
近年来,随着国内外一部又一部译学词典的接连面世,我国在这一新兴领域的研究也呈现出一派令人欢欣鼓舞的景象。由于在世界范围内译学词典都存在着实践先行、理论研究滞后的现象,所以目前对这一领域的研究尚处于起步阶段。在译学词典的编纂中,尽管我们已取得一些初步成果,但仍有许多方面的问题有待于进一步解决。毫无疑问,在词典编纂中,编纂原则是至关重要的。但令人遗憾的是,在译学词典界,有关编纂原则的问题尚未达成最终的共识。在本文中,笔者选择了“描写”与“规范”——译学词典编纂原则中貌似相互对立的两个方面作为研究对象,对此进行了粗浅的探讨,以期大家能用辩证的眼光看待编纂原则中的这对矛盾体。追溯描写与规范的历史渊源,作者发现,作为两个相互对立的术语,它们与语言学有着密切的关联。词典学长久以来与语言学关系密切,所以在历史上也同样经历了从规范到描写的发展过程。规范性词典是基于一种对某种语言或语言变体应如何使用进行规范化的态度,而不是将观察到的语言的用法进行客观如实的反映。恰恰相反,描写性词典所采用的方法是对观察到的语言或语言变体的用法进行客观如实的描写,而未掺杂任何有关语言应如何使用的主观态度。作为专科词典,译学词典兼有着翻译学和词典学的双重性质,因而与语文词典和通常所说的翻译词典都有所不同。按所含内容单复,译学词典可分为综合型和单科型两大类。综合型译学词典集中体现了编纂实践中方方面面的问题,故根据原型理论,被视为译学词典的原型。因而,本文对译学词典编纂原则中描写与规范的探讨,主要是针对综合型译学词典而言。本文对中外五部享有盛誉的译学词典进行了逐一案例分析,其结果表明,当前译学词典界所盛行的编纂原则是描写性。然而,这并不意味着要完全排斥规范性。译学词典的编纂原则应当符合翻译学和词典学的双重要求。此外,其编纂原则会由于译学词典的宏观和微观结构、规模大小、读者及类型的差别等等而有所不同。所以,我们应坚持马克思辩证唯物主义的哲学思想,从不同的角度和层面来辩证地看待和分析译学词典的编纂原则问题。将各相关因素综合考虑,笔者认为,在现阶段,译学词典应坚持描写与规范相结合,且以描写为主、规范为辅的编纂原则。当前,我国的译学词典研究事业正处于方兴未艾之时,在很多方面仍存在种种不足。初涉译学界这片崭新的领域,我们的观点或许有时难免浅薄和偏颇,但笔者乐观地相信,只要我们坚持不懈、共同努力,必将迎来我国译学词典研究事业在新世纪空前繁荣的明天。