《回首来时-作家回忆录》英译汉翻译实践报告(第四、第六部分)

来源 :陕西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:suka
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
著名美国华裔女作家谭恩美在其作品《回首来时——作家回忆录》中描述了家中旧物对其情感记忆的激发并促使其探索家族历史的故事。并且,通过谈论素描及音乐对创作的影响,她进一步阐述了自己的创作特点。通过插入电子邮件、父母亲的信件等文本,谭恩美揭示了其真实的情感体验,并讨论了记忆、语言与写作之间的关系。这部作品的研究对深入了解该作家的写作风格,作家个人经历对其创作的影响,以及促进文化的交流与传播有着重要的意义。本报告是基于该回忆录第四与第六部分的英汉翻译实践。以纽马克的文本类型理论、语义翻译与交际翻译方法为指导,译者从词汇、句法及语篇方面出发探讨了翻译过程中遇到的难点与问题,并提出了相应的解决方法。保留源文的语言风格,表现其美学效果,增强译文的可读性与地道性,是译者始终牢记并坚持的准则。研究发现,对于表达性文本,处理源文中的专有名词、修辞手法时,采取语义翻译方法有助于确保其准确性,保持源文的语言风格,并再现源文的文学与美学效果。对于信息性文本,翻译普通词汇、长难句及处理语篇衔接连贯问题时,采用交际翻译方法会使译文更加地道连贯,符合目的语读者的认知与阅读习惯,为读者创造良好的阅读体验。
其他文献
第一部分 CT血流储备分数对冠心病心肌缺血诊断效能的研究目的以有创血流储备分数(fraction flow reserve,FFR)为金标准,评价基于冠状动脉CT血管成像(coronary CT angiography,CCTA)的CT血流储备分数(CT derived fractional flow reserve,CT-FFR)对冠心病患者心肌缺血的诊断效能。方法选取2014年1月~2018年
学位
本项目的翻译材料来自《中华人文精神》中的两个章节——第四章《厚德载物》和第五章《和而不同》。在翻译实践活动过程中,以彼得·纽马克的交际翻译和语义翻译为理论指导,探讨了文化翻译的实用策略,以及中国哲学类书籍中相关难点的翻译策略。本篇翻译实践报告一共分为六个章节。第一章对本次翻译任务进行介绍,包括源文本特点的概述,翻译实践的目标以及实践报告的结构。第二章是翻译实践的过程描述,其中在译前准备这一小节,译
学位
目的 调查心内科(包括心内科病房和CCU)慢性心衰患者营养支持中的医护合作现状及影响因素,为实施干预性营养支持措施,降低心衰患者营养不良发生率提供依据。方法 采用医生和护士合作量表(NPCS)对洛阳市10家医院心内科病房及CCU的64名医生和168名护士展开调查。结果 心内科医护人员NPCS总分为(86.95±14.42)分,其中,医生NPCS总分为(87.42±15.73)分,护士NPCS总分为
期刊
浑江区位于吉林省南部,是白山市人民政府所在地,共有30多个民族杂居于此,汉民族人口居于主体地位,境内通行白山话。白山话里计有21个声母(不含零声母)、35个韵母、4个声调,在声韵调诸多方面体现出了不同于普通话的明显特点。白山话属于胶辽官话与东北官话接触与融合的产物,与本省通化市可以作为一个小片归入盖桓片,抑或是与通化市归并独立为胶辽官话通白小片。这片区域是胶辽官话从辽南辽东地区沿鸭绿江流域往北往东
期刊
《中国文化要义》是中国著名哲学家、教育家、中国传统文化大家梁漱溟的代表作之一。该书也被普遍认为是中西文化对比研究领域的经典学术著作之一,书中字里行间都显现着作者对中西文化差异的深刻洞见。《中国文化要义》全书用半文言写成,语言简洁明了,原书作者在书中既客观批判了中国传统文化存在的弊端,也肯定了中华民族精神固有的精髓,具有较高的学术价值。在《中国文化要义》第三、四章中,梁漱溟先生更是聚焦中西方社会发展
学位
远海风电高效可靠送出是实现中国能源转型和保障能源安全的重要载体。针对远海风电直流送出,结合工程实践全面论述了海上风电直流的应用现状和存在问题,指出了海上风电柔直小型化的主流方案和海上风电直流组网的发展趋势。同时对近期研究热点二极管整流送出方案进行了梳理,明确了降低全控设备器件数量是基于跟网型风机二极管整流送出亟待解决的问题,多构网风机稳定运行和自启动是实现基于构网型风机二极管整流送出亟须解决的问题
期刊
第一部分:急性髓系白血病患者抗HLA抗体介导的免疫性血小板输注无效的风险评估及预测模型的建立目的:本部分研究旨在寻找急性髓系白血病(非M3型)(acute myeloid leukemia,AML)患者抗人类白细胞抗原(human leukocyte antigen,HLA)抗体介导同种异体免疫性血小板输注无效(alloimmune platelet transfusion refractorin
学位
随着文化全球时代的到来,中国文化走向世界显得尤为重要。而汉英翻译对于中国文化的传播起到了关键的作用,在这个文化全球化的时代,译者更应该肩负起积极宣传中国文化的责任。《中国文化要义》为国学大师梁漱溟的著作,作者在书中对东西方文化的差异进行了梳理。这本书被誉为中西方文化比较研究的经典作品。本报告选取《中国文化要义》的第九章“中国是否一统一国家”进行翻译实践。本章内容主要包括:中国之不像国家、国家构成于
学位
目的:卒中后中枢痛(central post stroke pain,CPSP)是脑卒中患者可能发生的一种致残性后遗症,属于中枢神经病理性疼痛,其机制尚不明确,治疗手段有限,疗效欠满意,患者常常因严重的疼痛、麻木等症状导致长期失能生存。最近有研究提出炎症反应和中枢去抑制参与其中。我们前期研究表明靶向嘌呤能P2X4受体(purinergic P2X4 receptor,P2X4R)对 CPSP 有效
学位
第一部分:去甲基化单药或联合小剂量预激方案治疗中高危骨髓增生异常综合征效果分析[研究目的]比较去甲基化药物(HMA)单药和HMA联合小剂量预激方案治疗中高危骨髓增生异常综合征(MDS)患者的疗效和安全性,并探究影响两种方案临床疗效的因素。[研究方法]收集2015年3月至2021年3月于本中心治疗的96例国际预后积分系统(IPSS)评分为中高危的初治MDS患者资料,分为HMA单药治疗组(44例)和H
学位