慢性心力衰竭患者营养支持中的医护合作现状及影响因素分析

来源 :当代护士(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:terrychang2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的 调查心内科(包括心内科病房和CCU)慢性心衰患者营养支持中的医护合作现状及影响因素,为实施干预性营养支持措施,降低心衰患者营养不良发生率提供依据。方法 采用医生和护士合作量表(NPCS)对洛阳市10家医院心内科病房及CCU的64名医生和168名护士展开调查。结果 心内科医护人员NPCS总分为(86.95±14.42)分,其中,医生NPCS总分为(87.42±15.73)分,护士NPCS总分为(80.97±13.80)分;心内科病房的医生NPCS各维度得分高于护士(P<0.05)。结论 心内科医生在慢性心衰患者营养支持中的医护合作状况感知优于护士,且心内科病房的医护合作状况优于CCU,但两者的医护合作状况均有待加强。在患者营养支持中应重视医护合作,通过规范化的流程管理、沟通技巧和积极的团队合作来提高患者营养支持质量。
其他文献
目的探讨运用腓肠神经营养血管皮瓣(sural neurovascular flap,SNF)修复小腿及足踝部软组织缺损的临床应用效果。方法回顾性分析2016年2月至2021年12月我科收治的小腿及足踝部软组织缺损患者36例,其中20例缺损部位位于小腿下段及足踝部,16例缺损部位位于小腿中上段。采用逆行SNF修复小腿下段及足踝部创面,顺行SNF修复小腿中上段创面。评估患者术后皮瓣存活情况;采用英国医
学位
《人类的进击》(英译名为The Advancement of Humankind)是由唐文编撰2019年出版的一部历史科普著作,经查证,该书尚未有英文译本。此次翻译实践文本选自该书第二部分第三至六章,主要讲述了古代中国大家的哲思与智慧、希腊式悲剧、科学、早期学园以及宗教活动。在历史发展的进程中,各个地域和民族既相互联系又彼此排斥,然而,这正是文化交流的意义所在。源语展现了中国语言的特色与魅力,运用
学位
本报告选取的翻译材料《看不见的女性:男权世界中的数据偏见》属于信息型文本。该书描写了日常生活中充斥着的性别数据缺失,以期能够让读者能够意识到这些缺失并做出改变。作者卡罗琳通过富有文采且讽刺的语言介绍了这些令人震惊的性别数据缺失。由于在中国研究女性主义的人越来越多,但相关主题的非学术类书籍却十分有限,因此本报告选择将这本书的第六章到第十一章英译为中文。随着机器翻译的快速发展,其翻译结果也有了极大的改
学位
本翻译实践的材料选自《到场的力量》(The Power of Showing Up)第四章和第五章。该书向父母展示了“4S”理念,告诉父母如何帮助孩子感到安全(safe),受到关注(seen),得到安抚(soothed),有安全感(secure),以及如何去了解孩子的内心世界,从而加深亲子间的关系,稳固家庭团结。该书的两位作者丹尼尔·西格尔和蒂娜·佩恩·布赖森在大脑、心理治疗和儿童教养领域不断有开
学位
目的:应用光学相干断层扫描血管成像(optical coherence tomography angiography,OCTA)比较青少年近视性屈光参差患者黄斑区视网膜微循环和微结构的差异,探讨黄斑区血管密度(vessel density,VD)和视网膜厚度(retinal thickness,RT)与眼轴长度(axial length,AL)的关系。方法:本研究属于横断面研究,收集2021年1月
学位
降低海上风电送出系统成本是促进海上风电资源开发的关键。基于二极管整流送出的技术路线具有良好的经济性,但存在风电场无法黑启动以及系统无法为风电场提供并网交流电压的问题。为了探索基于上述技术路线的更多可行性方法,提出了改进的二极管送出系统技术方案,在配置辅助交流线路的基础上,通过在海上端加装无功补偿器或陆上端的柔直逆变器直接参与系统协调配合,可实现风电场的黑启动和稳态功率流向控制。对所提出技术方案进行
期刊
社科文本是指研究各种社会现象的科学的文章,包括经济学、教育学、历史学、文化学、语言学、文艺学、美学等学科的文章,属于信息型文本,语言严谨且内容客观,主要以传递信息和知识为主,注重文本内容和主题。与技巧相比,信息型文本更注重逻辑,更加注重内容传达。大量历史、宗教、音乐、文化等专业背景知识存在于社科文本中,这给普通读者造成了一定的阅读障碍。译者有责任帮助读者提供相应的专业背景知识,并解决由历史、文化背
学位
近年来,国与国之间在各个领域中的交流日益密切,同时,中国的国家影响力不断增强。在此过程中,翻译扮演了重要的角色。此次的翻译实践选择了《唐诗与长安文化》中的第三章到第五章,分别是:唐诗与佛教文化、唐诗与道教文化、唐诗与科举文化。三章分为三个不同的主题,阐述在这三种文化熏陶下,诗人创作出不同主题的诗歌。此次翻译实践选择柏俊才教授编写的《唐诗与长安文化》为翻译实践材料,柏俊才为陕西师范大学文学院教授。唐
学位
第一部分 CT血流储备分数对冠心病心肌缺血诊断效能的研究目的以有创血流储备分数(fraction flow reserve,FFR)为金标准,评价基于冠状动脉CT血管成像(coronary CT angiography,CCTA)的CT血流储备分数(CT derived fractional flow reserve,CT-FFR)对冠心病患者心肌缺血的诊断效能。方法选取2014年1月~2018年
学位
本项目的翻译材料来自《中华人文精神》中的两个章节——第四章《厚德载物》和第五章《和而不同》。在翻译实践活动过程中,以彼得·纽马克的交际翻译和语义翻译为理论指导,探讨了文化翻译的实用策略,以及中国哲学类书籍中相关难点的翻译策略。本篇翻译实践报告一共分为六个章节。第一章对本次翻译任务进行介绍,包括源文本特点的概述,翻译实践的目标以及实践报告的结构。第二章是翻译实践的过程描述,其中在译前准备这一小节,译
学位