论文部分内容阅读
跨文化交际的成功与否同交际意图的表达和识别密切相关。本文就交际意图与跨文化交际能力培养之间的紧密联系做了较为深入的研究,并从这一角度出发,提出跨文化交际能力培养包括两个大的方面:恰当表达交际意图和正确识别交际意图。这两大方面都具有文化负载的特点。受到学界对交际意图和跨文化交际能力培养的理论研究的启发,如Sperber和Wilson (2001)、Verschueren (2000)、林波(2002)及张德禄(1998)对交际意图的研究, Byram (1997) ,陈国明(1997),贾玉新(1997), Lustig和Koester (1999),陈申(1999), Samovar和Porter (2004)及Moran (2004)对跨文化交际能力的深入探讨,又鉴于文化与交际意图表达和识别的紧密关系和目前将两者结合起来对交际进行研究的不足,本文以文化负载的交际意图表达和识别为视角探讨跨文化交际能力培养。以文化负载的交际意图表达和识别为出发点,本文探讨了跨文化交际中的七种能力,并以交际过程中普遍存在的无意识地以自己的文化为标准来表达交际意图和理解对方的交际意图的现象为切入点,深入分析了跨文化交际失误的原因。在此基础上,作者提出在跨文化交际能力培养的过程中,文化移情对表达和识别交际意图具有重要的意义:说话人从听话人的角度来表达交际意图和听话人从说话人的角度来识别交际意图对于跨文化交际中必须具备的“文化调适”具有重要的价值。这一理念的确立有利于跨文化交际和谐地进行。本项研究的主要意义在于联系文化预设等方面的差异,从表达和识别文化负载的交际意图的角度来探讨跨文化交际能力的培养。作者认为在外语教学的过程中,对跨文化交际能力培养,尤其是文化移情能力的培养,可以采用以下两种方法:互动法和体验法。前者体现了交际的本质所在,而后者则有助于语言学习者通过亲身经历来加强对目的语文化的理解,从而为在具体的交际过程中做到真正意义上的互动提供感性素材。因此,这两种互为促进的方法可以使外语学习者在跨文化交际的过程中更为恰当地表达自己的交际意图和准确地识别对方的交际意图,从而提高跨文化交际能力。