英汉翻译与汉语欧化现象

被引量 : 14次 | 上传用户:shrimpdragon
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语欧化现象是一种与外汉翻译密不可分的语言变化现象。多年以来,关于汉语欧化现象的讨论较多集中在对翻译方法——直译或意译的优劣评价上。赞成直译的人认为保留外语的某些特点,即“洋”气,可以丰富汉语;赞成意译的人则认为,生搬硬套外文表达法是不地道的中文,影响了汉语的纯洁性。可以看出,两派观点针锋相对,但却忽略了一个关键问题,即什么是汉语欧化现象。另外,双方的论点大多建立在个人的翻译经验和语感上,价值判断多于客观分析。 针对这些问题,本文采取了一种描述性的研究方法,即摆脱直译意译之争,而直接去观察和分析译文本身。根据描述性研究方法的要求,研究者的首要任务是对研究对象进行客观细致的观察。因此,本文作者以英汉翻译为例,通过观察和分析六部英汉翻译作品,对翻译与汉语欧化现象的关系进行了初步探索。 作者认为,汉语欧化现象属于语言变化的范畴,与外汉翻译这种特殊的语言接触现象密切相关。本文所涉及的“欧化结构”即为语言变化中的句法借用现象。汉语欧化现象的产生同时也与汉语自身发展的特殊性有关。汉语有文言和白话之分,现代书面白话文是在经历了20世纪初的白话文运动及其后的种种变迁才逐步发展起来的。与此同时,中国第三次翻译浪潮和中国现代文学史也发端并兴盛起来。正是这一特殊历史时期促使外汉翻译对汉语欧化结构的形成起到了最初的推动作用。 为方便描述语言变化,本文作者设计了一种四步研究法:对从六部英汉翻译作品中发现的欧化结构进行语法分类,并与第三次翻译浪潮前的近代书面白话文相比较,从而证实译文中存在欧化现象,然后进一步以翻译浪潮后出现的翻译作品、中国现代文学作品和当代作家作品中的句子为例,说明语言变化的演进性。文章最后得出结论:第三次翻译浪潮期间的英汉翻译作为一种特殊的语言接触现象促成了汉语欧化现象的产生,随后欧化结构成为译文的一种风格和一些作者的个人风格。 本文是对翻译与汉语欧化现象关系的一次初步探讨。通过这项研究,作者认为小至本文所涉及的汉语欧化问题,大至对翻译的整体研究,描述性研究方法应该得到研究者更多的重视。
其他文献
把教育管理纳入法制化轨道是现代社会的必然要求,完备的教育法律体系可使教育管理工作的方方面面都有章可循,使依法治教得到强有力的法律保障。本文通过文献研究法和比较研究法
本试验于1999.3—11在甘肃省中部半干旱区定西试验站进行,以小麦、玉米为供试作物,以补灌量和补灌时期为试验因子,利用该区已有的集雨设施和自然降水资源,对不同补灌条件下小麦、
教师充分利用课文中的插图进行教学,有效调节学生课堂上的注意力,激发学生的学习兴趣,拓宽学生思维,提高语文课堂的教学质量。
随着国家在电力行业的改革深入和规划建设智能电网体系,电力计量仓储管理模式也随之发生了重大变革,国家电网公司对省级电力计量中心建设提出了更高的要求。智能仓储系统在电
本文根据陶瓷材料的性能特点以及传统成型工艺难以实现复杂形 状陶瓷零件的局限性,提出陶瓷材料的3D 打印技术,阐述了 3D 打印的 优势及其在陶瓷领域的应用,探讨了陶瓷材料3D
暴力犯罪是对社会危害最为严重的犯罪类型,主要包括杀人、抢劫、强奸、伤害、爆炸、纵火、绑架、劫持等8类恶性案件.在这些案件中,以抢劫案件为高发,并呈现出增长的趋势.因此
随着近年来全球工业技术的不断发展,世界范围内的化石燃料能源日趋枯竭,于是国际组织对于碳排量提出了减排的要求。风能作为一种清洁可再生能源,已被大规模商业化应用。我国
Management Game课程是卡耐基梅隆大学主办,由MBA学员分组参与的模拟国际企业经营决策管理的博弈项目,通常将其作为MBA学员毕业论文的等阶课程。在MG模拟环境中,通常以5名学
1研究背景和目的日本学者发现定位在乙醛脱氢酶2(acetaldehyde dehydrogenase2, ALDH2)基因上的rs671位点变异与食管癌高风险密切相关,ALDH2基因变异导致乙醇正常代谢过程中
磁耦合无线能量传输作为一种新兴技术,近年来受到广泛关注,在智能家居、便携式电子设备和轨道交通等领域都有广阔的应用前景。磁耦合谐振的基本原理是高频电源的工作频率和发