在日中国留学生的被动句习得状况研究

来源 :云南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:oolongge
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
日语被动句是中国人日语学习者在初级的后半部分所学习的语法。日语被动句主要被分类为“直接被动句”、“间接被动句”或者“直接被动句”、“间接被动句”、“物主被动句”。并且日语被动句与汉语被动句相比,并没有完全的对应性。特别是由于视点的不同而容易造成误用的情况发生,因此在初级阶段里日语被动句并不是一个容易习得的语法。本论主要将国内主要使用的日语教材中所选出的被动句作为调查问卷的提问,并且以不同专业的在日留学的中国留学生为研究对象进行了日语被动句习得情况的调查。通过结合分析问卷调查的回答正确率以及在日中国留学生的客观条件之间的关联性后,得出了以下的结论。(1)在日中国留学生并没有很好地习得掌握日语被动句。对于学习者来说,日语被动句是难以习得的语法。(2)在“直接被动句”、“间接被动句”、“物主被动句”这三类日语被动句当中,习得情况最好的是“直接被动句”。“间接被动句”和“物主被动句”的习得情况则十分相似,都不是很好。(3)在“间接被动句”的问答当中,选择主动句的人占大多数,因此属于不使用的情况。(4)在“物主被动句”的问答当中,比起“…は…に…を…”,大多数人选择了类似于“直接被动句”的表达方式。(5)在正确率同样低的“间接被动句”和“物主被动句”的问答当中,大多数人选择的误用在语料库里无法找到。此外,在分析问卷调查的日语被动句正确率和在日中国留学生的客观条件之间的关联性后,得出了如下的结论。(6)随着学习者日语能力水平的上升,日语被动句的习得情况有逐渐上升的趋势。(7)在日中国留学生在日本生活的时间越长,所有类型的日语被动句都出现了习得情况下降的趋势。(8)使用国内日语专业常用的日语教科书的留学生,其日语被动句的正确率高于赴日留学所常用教科书的留学生。(9)日语基本是在中国学习的留学生的日语被动句的正确率,高于主要在日本学习日语的留学生。(10)此外,日语被动句的习得情况,与是否获得永久居住权、是否有打工的经验、是否有正式工作的经验以及学历的高低没有关联性。
其他文献
通常来说,地域文化滋养了作家笔下的世界,塑造了独特的地域文学形象。同时,地域文学形象也赋予当地独特的文化魅力。谈到昆明的文学形象,著名作家汪曾祺必然是绕不开的人物。他创作了一系列描绘昆明的风土人情、追忆年华的散文,使上世纪三四十年代的昆明跃然纸上,每每读罢总让人对文中的昆明充满“乌托邦”一般的向往。虽然那种“闲适安逸”的昆明形象已成过往,但那种令人神往的独特气质依旧在汪老的文字里得到永生。出于对汪
学位
本文运用生态诗学理论对《神笛》(节选)汉英翻译进行选例分析。该著作选收了白族民间童话具有代表性的作品。得益于云南的地域背景以及多民族聚居的特点,这些作品在展示云南原生态魅力的同时,也传递了白族丰厚的文化底蕴。该书中丰富有趣的白族民间童话故事,通过对动植物生命的关怀,传递出人与自然和谐共存的一种强烈的生态意识。这有助于当代世界儿童建构健康的童年精神生态,激励广大少年儿童积极参与到保护地球生态的实践活
学位
随着智能电子产品的发展,中国许多智能电子产品企业逐渐成为国际智能电子产品市场的重要参与者。这些公司力求将自己的产品推向世界,并努力构建一个与万物互联的智能世界,新产品发布会已成为这些公司推销产品的一个重要途径。小米科技有限公司是一家专注于高端智能手机研发的移动互联网公司,于2021年3月30日在北京举行了春季发布会。笔者对发布会的一部分(约一小时)进行了模拟同声传译,并仔细记录了从准备口译任务到自
学位
随着全球汽车工业的发展,全球汽车工业的交流与合作日益加强,中国与世界各地的相关交流也越来越频繁,对优秀口译员的需求也越来越大。发布会是促进汽车厂商与消费者沟通的主要方式之一。通过新产品发布会,客户可以更好的了解国内外汽车的结构、性能等要素,让驾驶更加安全。口译员在这一过程中扮演着重要的角色。极氪001汽车发布会和奥迪Etron GT分别于2020年4月15日和2021年2月20日举办。发布会分别介
学位
作为中国的邻居,南亚和东南亚国家拥有丰富的生物多样性资源,与中国保持密切联系。由于受到新冠疫情的影响,原定于2020年在昆明举行的第十五次《生物多样性公约》缔约方大会被迫推迟,同年与此相关的国际会议纷纷以线上模式开展。2020年9月25日,主题为“南亚东南亚对于联合国《生物多样性公约》第十五次缔约方大会的追求目标”的网络研讨会在网上成功举行。译者选取该会议作为材料完成了模拟同声传译任务,并完整记录
学位
随着人工智能的发展,我国部分人工智能产品和技术已达国际前沿水平,中国企业希望将创新成果与世界各国企业交流合作。2021年2月24日,作为“中国人工智能国家队”一员的科大讯飞,于合肥举行了智能办公本X2新品发布会。译者对发布会部分内容进行了模拟同传,如实记录了从译前准备到译后反思的整个过程。在乔治·斯坦纳翻译四步骤理论关照下,译者借助大量例证,从信任、侵入、吸收、补偿四步骤分析口译员应如何做好源语到
学位
本报告是基于2021年“国际生物多样性日”新闻发布会的模拟同传。此新闻发布会于2021年5月22日召开,邀请相关部门的领导发布与云南省生物多样性有关的消息并回答记者提问。笔者选取其中部分内容进行模拟同传。本报告试图从斯珀伯和威尔逊提出的关联理论的视角,以诸多例子来分析此次模拟同传中使用的翻译技巧,指出其中的可取之处与缺点,对遇到的问题提出了解决办法。关联理论是一种分析人类交际的认知-语用理论,认为
学位
能源领域的口译对国际能源领域相互交流具有重要意义。本文运用罗纳德·兰盖克的识解理论对2020世界能源互联网(亚洲)大会口译中的典型案例进行分析,将识解理论应用到能源领域的口译中,为今后能源领域的口译实践提供参考。2020全球能源互联网(亚洲)大会于2020年11月1日至4日举行,来自世界各地的政府官员、机构领导、组织代表等齐聚北京,共商未来能源发展事宜,该大会取得多项成果,为未来能源领域发展提供重
学位
2020高瓴全球医疗健康峰会是对全球医疗健康创新成果的回顾。包括新型冠状病毒疫苗和治疗性抗体的研发进展,以及COVID-19生物标志物的最新研究等最前沿的技术突破都将在本次峰会上首次披露。译员选择了本次健康峰会作为同声传译的原文。这项任务的目的是顺应时代趋势,为健康产业和社会的发展做出贡献。本报告以解释动态RDA模型(赖祎华,2014)为理论指导。RDA模型是从认知语用学中的关联理论、语言学的适应
学位
体育运动是在人类发展过程中逐步发展起来的,以增强人的体质,促进人的全面发展,丰富社会文化生活和促进精神文明为目的一种有组织的社会活动,各个国家对体育运动也十分重视。本文以变译理论为基础,选用中国援汤加体育技术援助以及第一届中国体能训练年会两会会议文本为题材进行口译模拟实践,对不同的讲话题材进行分析、总结,阐释变译理论对口译实践活动的指导作用。变译理论由黄忠廉教授提出的一种翻译理论,它是以变译为方法
学位