移情视域下《麦田里的守望者》两个中译本对比研究

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:NSWDAR
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国作家杰罗姆·大卫·塞林格创作的长篇小说《麦田里的守望者》是二十世纪最重要的文学作品之一。小说主人公霍尔顿青春期的叛逆及其与对虚伪自私的成人世界的不信任,在冷战时期的美国社会引起了极大的情感共鸣。翻译《麦田里的守望者》需要解决的重要问题是如何再现原作中复杂充沛的情感。然而,目前针对《麦田里的守望者》译本的翻译研究尚未聚焦于传达与重现原作情感的处理。因此,本文以施咸荣译本和孙仲旭译本为研究对象,从移情视角出发展开研究,旨在通过两个译本的对比分析,展现不同译者在同一文学作品翻译过程中的情感传递情况。本文首先介绍了移情理论在文学翻译研究中的运用,强调了译者在移情中的主体地位;其次,借助移情障碍理论,构建了从源语文本出发来探究译者移情过程的分析框架;最后从词法、句法、篇章三个维度,对施译本和孙译本进行了比较分析,重现了不同译者面对相同源语文本的移情过程,探讨了他们可能遇到的移情障碍,并且归纳总结了影响译者克服移情障碍的潜在因素。通过研究分析,本文得出以下发现和结论:文学翻译移情包括译者对于原作者的移情与译者对于目的语读者的移情两个方面。在向原作者移情的过程中,施咸荣对于原作所传达的部分内容与原作者的某些情感态度持有一定的批判态度,而孙仲旭对于原作与原作者的情感表达则持有尊重的态度;在向目的语读者移情过程中,由于施咸荣所处时代的社会包容度相对较低,因此施译本省略了很多敏感词汇的翻译,而孙仲旭所处的二十一世纪社会包容度更大,译者在翻译中的自由度更大;译者在重现源语文本中的情感时,会面临时空、文化、心理、语言等方面的移情障碍。施咸荣需要克服的主要是时空障碍。由于施咸荣所处时代特殊的社会环境,其引介西方文化的特定翻译目的以及“黄皮书”(上世纪六、七十年代我国以“内部发行”方式非正式出版的一类特殊图书)的翻译任务要求存在一定的特殊性,所以施咸荣在克服移情障碍时所面临的不利因素较大,而孙仲旭需要克服的主要是心理障碍。因为他的成长环境更加安定,翻译目的与翻译要求都聚焦于重现原作情感,其在克服移情障碍时所受不利因素影响较小。因此,译者在移情时应当辨别自己所需克服的主要移情障碍,充分调动主观能动性,克服不利的内外部因素,努力实现最大程度的移情。整体来看,本研究对于小说翻译的移情研究进行了一定程度的补充与完善,拓展了《麦田里的守望者》的翻译研究视角,对于探索译者翻译小说时的移情心理与重现原作情感的研究有所启发。
其他文献
近年来,随着国家对于交通运输行业的越发重视,铁路行业得到快速发展,我国已经逐渐形成高速铁路与高速铁路、高速铁路与普速铁路贯通运营的复杂网络。由于我国疆域广阔,旅客出行距离长,在目前的铁路网络条件下,跨线列车的开行比例越来越高己经成为明显的趋势。一份合理的跨线列车开行方案是保证安全完成运输任务、提升铁路市场份额的重要支撑,为了解决跨线列车的运营问题,有必要对跨线列车开行方案进行深入的研究。本文结合我
学位
<正> “急则治标”是祖国医学对疾病在某一种紧急状况下,施以权变的一个治疗办法。我曾治疗两例危重水肿病人,一例运用“急则治标”的法则而治愈;一例则经我治疗过一次,未敢即采用此法,后经转院由张玉书先生采取本法完全治愈。
期刊
<正> 骨折临床愈合后发生再发性的水肿,症状較輕者,經过适当休息或患肢抬高后,肿脹均可迅速消失。但由于骨折后期发生畸形,如旋轉对位对綫不善等,引起血液淋巴循环不良,使毛細血管和淋巴管堵塞,造成严重的再发性水肿,一般适当休息后,虽症状可以减輕,但不能完全使肿脹恢复正常,致使患者长期不能恢复健康。
期刊
工作研究的目的是对工作行为展开分析,发掘其中存在的问题并加以解决。运用工作研究下的OWAS法,可以对我国地铁日常检修任务做出评估,并依此就其任务与相关辅助设备做出完善与优化。本研究是工作研究理论在我国地铁检修领域的实践应用,进一步丰富了检修任务与行为研究方面的理论内涵,也是一次对检修任务及其相关设备设计优化的案例参考。首先,研究介绍了OWAS法,这是一种作为用于识别与评估不良工作姿态的方法,被广泛
学位
作为铁路危险货物运输的重要节点,危险货物办理站是涉及危险工艺、危险化学品等风险集聚的区域。危险货物办理站涉及的危险品种类多、数量大,尤其是近些年来铁路承运的危险气体种类越来越多,一旦发生事故,对办理站、周边企业及居民生活区都会带来严重的影响。因此,为了减轻和避免突发事件带来的损失,确定办理站有毒气体泄漏扩散规律,合理规划突发事件发生后站内及周边区域人员的逃生与救援路径,建立一套有效的应急疏散方法显
学位
建筑产业是我国现代社会支柱性产业,对人们的生活、工作有关键影响。在建筑项目施工建设阶段,房屋建筑是基础结构,从而会很大程度上影响建筑工程质量以及使用寿命。因此在房屋建筑施工建设期间,要合理利用地基施工技术,突出项目施工建设要点,优化项目流程,保障项目工程质量。针对房屋建筑施工阶段地基施工技术的应用形式,笔者将结合实践开展细致化探究,以期能够给广大从业人员带来积极参考。
期刊
<正> 病例介绍[例1]患者唐姓,女,40岁,农民.妊娠足月第9胎第7产(2次流产),于1960年6月28日上午4时在家自然分娩.以往每次妊娠均患子肿,分娩后又患儿枕块痛;此次胎前子肿,腹部膨大甚于以前数胎,俯仰不便,有时鼻衄,胁下时觉漉漉有水声;产时恶露甚多,产后腹膨大如故,历半日恶露即停止,无腹痛.至7月5日,因腹膨愈甚,于上午10时30分来我院诊治,住妇产科病房.7月8日邀我科会诊,曾予归、
期刊
近几年随着国内城市化进程不断推进,城市规模与人口不断上升,随之产生一系列“大城市病”。TOD模式能够有效重塑城市空间结构、提升城市宜居性与舒适度。TOD模式在改变人的生活方式的同时,也使原有城市慢行系统面临新形势下的适应性问题。虽然目前已有大量关于城市慢行空间研究的优秀成果,但已有成果较多是从城市慢行空间本身入手进行研究,而关于在TOD模式统筹下的城市慢行空间研究较为稀少。本文以成都市作为背景城市
学位
城市更新带动了存量老旧社区更新,老旧社区的更新方式有全更新、半更新和微更新,本文笔者讨论的是对老旧社区公共空间的微更新。老旧社区公共空间在属性上具有物质性和精神性,在结构上分为宏观层面街、巷、院空间肌理、中观层面节点空间和立面风貌、微观层面设备设施。研究中笔者首先对影响老旧社区公共空间微更新的要素分析,并对老旧社区公共空间进行解析,只有将老旧社区公共空间的物质性和精神性有效结合在空间中才是最适合的
学位
随着中国经济的快速发展,城市建设日新月异。在全球化背景下,城市形象的定位和发展需求日益清晰,中国城市走出去的愿望越来越迫切。城市宣传片作为城市的视觉名片,是其对外宣传的窗口,在塑造城市形象方面起着至关重要的作用。城市宣传片英译的本质是外宣翻译,旨在展现城市特色,传播城市文化,讲述中国故事。形象学源于比较文学,重点研究作品中的异国形象。对国外观众而言,中国城市形象即是一种异国形象。形象学与翻译研究的
学位