接受美学对诗歌翻译的影响——以《红楼梦》中诗词曲赋的翻译为例

来源 :西安理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:weiyinbo007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在研究文学作品方面,以往的文学理论多是将文学文本作为已经完成了的文学作品或是一个封闭自足系统加以研究。接受美学主要是一种文学理论,是以研究读者的阅读和批评为中心的美学思想。该理论认为文学文本是一个未完的开放性的图示结构,必须借助读者的阅读才能完成。这个图式结构无论在哪一个方向和层次上都有许多“空白”,有待于读者在阅读过程中填补与充实。诗歌是文学的一种特定形式,而接受美学对于诗歌的翻译具有不可磨灭的指导意义,国内外许多学者也已从不同角度对《红楼梦》中“好了歌”和“红豆词”的英译本进行研究,但从接受美学角度进行的分析研究比较少。  本论文试图将二者进行结合,探究接受美学对诗词曲赋翻译的积极影响。以接受美学为理论基础,从《红楼梦》中选取两首典型诗歌《好了歌》的八种英译本和《红豆词》的三种英译本为语料,通过对中、西译本的比较分析,探讨西方译者在翻译当中存在的困难,并揭示接受美学对诗歌翻译的启示。可归结为以下三点:一、在翻译当中要对原文的深层理解与再创造相结合;二、满足读者与打破读者相结合;三、译者的创造性要有个“度”,旨在从接受美学的角度衡量《好了歌》八个译文和《红豆词》三个译文的翻译质量,为诗歌的翻译提供有效的理论指导。
其他文献
ARM的TrustZone技术rn是一种将软件和硬件相结合为消费者产品提供安全保护的技术9,10,11.在硬件方面,特殊的具有“安全意识”的存储器包裹层(wrapper),系统总线,调试端口,及
本文以叙事研究的方式,对贵州农村地区中学英语教育进行了描述和观察,以期了解贵州英语教育的现状,发现不足,察明长处,从而增进读者对西部教育的理解,形成中西部合力,提高和完善西部
如果说文艺界是百花盛开,那么,民间文艺就是山花烂漫。中国民间文艺的最高奖是山花奖,1月27日,在首届大连民间文艺迎春会上,我们杂志社记者张达恰好抓拍到了三位山花奖大连得
在改革开放的推动下,中国人的生活水平得到极大提高,既享受到了经济福利,又感受到了外国文化。全球化的浪潮席卷世界各地,有人担忧人类的文化体验正越来越具有趋同性,而这种趋同性
翻译不仅仅是一种语言的互换,更反映了一种认知的过程。翻译过程离不开环境和文化因素的影响。20世纪70年代,西方的翻译研究逐渐转向文化研究,并于90年代末完成了其文化转向。各
吴冠中先生去了,我猜他去得一定心事苍茫。我这么说,来自我对他的感受。自上世纪8 0年代我就深爱吴冠中先生的画,那时他画风正健,致力于将一股全新的艺术精神同时推入油画和
2006年是全面贯彻党的十五六届五中全会精神的重要一年,更是落实我校“十一五”规划的第一年,为进一步发挥干部培训的“主渠道”、“主阵地”作用,为恩施州经济社会发展服好
刘华清(1916- ),湖北省大悟县花桥乡刘家院子村人。1916年10月21日生。1929年10月加入中国共产主义青年团。1930年12月参加中国工农红军。1935年10月,由共青团转入中国共产党
摘要:本文通过实例阐明了如何实现便携式产品电池的物尽其用。  关键词:便携式产品;线性稳压器;降压一升压转换器;电池    在许多诸如手机、智能电话、数字媒体播放器或数码相机等便携式产品的设计中正出现一种增加功能或提升性能的发展趋势。这通常是通过使用一些功能更为强大的处理器并添加更为复杂的模拟电路来实现,但其结果是使应用电路的功耗更高。通过增加电池容量可以满足日益增长的功耗需求,但这就需要更大容量
中国古代的诗词歌赋是中华民族辉煌灿烂的古代文化中重要的组成部分,其中,古词在中国古典文学史上占有非常重要的地位。词的起源虽早,但词的发展高峰则是在宋代,因此后人便把词看