“公司简介”语篇汉译英实践报告

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:baicaiyunai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公司简介作为公司企业外宣的重要手段之一,在树立公司形象和增强公司竞争方面有着重要的作用。此次笔译实践报告以译者实习期间所翻译的两篇公司简介为源文本。本报告述并分析了本次汉英翻译实践过程,并对本次翻译实践做了总结和反思。根据维索尔伦的顺应论,语言的使用过程是一个不断做出语言选择的过程。公司简介在翻译时也要要对语言要对源语和目的语做出适当选择,以顺应目的译文读者的语言结构和语言因素。因此,翻译时在准确、流畅的基础上运用了省译、合译、转换等翻译技巧,使目的语能体现出两个维度的顺应:语言结构的顺应,语境关系的顺应。本报告首先介绍了翻译任务的背景以及此次报告的意义。其次从词汇、句法和语篇三个层面对源文本进行具体分析。接下来详细述此次任务的翻译过程,其中包括翻译任务背景知识的准备情况,翻译工具、资源以及平行文本的介绍,翻译理论概述,翻译计划和术语表的制定;译中包括质量控制和翻译过程述,质量控制主要述了译文质量的保证;译后包括自我评价、同伴以及委托方的评价。之后,根据源文本特点选取典例,结合顺应论进行案例分析。译者对此次公司简介翻译实践中遇到的难点以及经验做了总结,译者应多与翻译语篇中所涉及内容的专业人士进行沟通合作,对译前准备一定要充分,译后也要不断校改。之后,总结了此次翻译实践中的收获和不足,以期未来能够更好地将理论运用于实践,高自身的翻译能力。
其他文献
日常家事代理是夫或妻一方因家庭日常生活需要而与外部相对人进行交易行为,由此产生的债务由配偶共同进行负担的代理方式,这一权利行使必须是在婚姻关系存续期间。现代社会家庭或家庭成员与外界联系愈加紧密,常以多种形式与外部产生债权债务关系,通过案由统计分析可以看出夫妻共同债务纠纷案件有九成以上都涉及到民间借贷。家事代理制度在司法实务中运用广泛,法院在审理此类案件时,大多数情况下需要对婚姻关系存续期间的夫妻财
文章围绕着龙泉地区文化旅游体系发展的现状和优化举措进行了综合探究。通过梳理龙泉文化旅游的保有资源、产业发展环境等,从而暴露出龙泉文化旅游发展中存在的问题,依次提出了针对性改进意见和保障措施。通过对文化与区域文化、文化旅游、文化旅游模式概念的界定,结合产业融合理论、可持续发展理论、旅游动机理论,实现了对浙江龙泉旅游产业发展现状的分析。浙江龙泉文化旅游资源呈现出生态旅游资源丰富、青瓷非遗城发展核心、文
肌节周期性的收缩力可经由近邻的胞外基质和心肌纤维传导至整个心脏组织,从而迫使心脏壁收缩并将血液压出心室,是心脏搏动的原动力。肌纤维和胶原纤维超微结构及生物力学特性的病理性变化往往会影响纤维对外界刺激信号的应答,从而影响心脏搏动的规律性,造成心脏功能紊乱。而胶原蛋白纤维是肌内膜的主要成分,要深入研究心肌纤维的功能,还必须研究心肌外层的胶原纤维膜的超分子结构与力学特性,这些信息将有助于人们更好地了解胶
劳动关系的主要特点是隶属性,用人单位处于“管理者”的强势地位,劳动者处于“被管理者”的地位,双方地位的不平等难以消除,通过法律规定,对劳动者实施“倾斜保护”成为较多国家的选择。我国法律在坚持“规范说”的基础上,维持劳动者与用人单位的平衡,保护劳动者的合法权益。但在司法实践中,存在法官过于重视劳动者利益,将证明责任倒置适用在大多数劳动合同解除案件中,违背了立法者的立法意图,与实际立法的理解存在偏差,
安吉拉·卡特是英国文学史上富有创造力的女性作家之一,她时常站在女性性别的视角来进行文学创作,目的是体察和审视女性的情感与命运。成长作为人的一种独特的生命体验,为文学提供了无限的创作空间,因此成长也变成重要的文学主题。本篇论文主要研究卡特长篇小说中的女性成长问题,将问题的思考置于伦理关系之中,梳理出小说文本中女性在成长中遭遇的生存困境,探寻卡特笔下女性成长的途径,从而揭示出卡特在表现女性成长主题方面
近年来,随着社会各界对心理距离与道德判断的关系问题的高度关注和重视,国内外学术界主要在构建水平理论的框架下,在心理距离对道德判断的时间等维度上的影响进行了重点考察研究。然而,在以往的研究中,还未涉及社会心理距离对道德判断的影响。由于在以往的道德心理学领域中,传统的认知发展模式对有效地进行解决社会道德层面上的知行关系问题上还存在一些空缺,因此道德人格相关研究被引入其中。而隐喻作为一种人们普遍会使用的
劳动者应用人单位请求承担赔偿责任的有无及实现结果,可能危及劳动者及其家庭成员的生存,显然实属重要。在当今劳动法的发展进程中,劳动法作为国家调整劳动关系的有效手段,侧重于平衡用人单位与劳动者关系,以及对劳动者权益予以保护。因此,在责任规范方面,立法对用人单位责任所作的规定多于对劳动者所作的规定。同时,国内学者及司法实践历来注重对用人单位赔偿责任予以研究,而较少关注劳动者赔偿责任,尤其是对劳动者在履职
此实践报告是一篇汉译英翻译实践,基于《对外投资合作国别(地区)指南之白俄罗斯2019版》第三章翻译过程。商务部供此项公共服务,为中外合资企业和其他企业供潜在投资具有十分重要的意义。本次翻译任务的委托方为甘肃省公路航空旅游投资集团。本次翻译实践所选原文属于信息性文本,旨在于公司以及合作伙伴可以更多了解白俄罗斯的经济政策与法规,加强该公司在白俄罗斯地区合作与发展。译者选择汉斯·弗米尔的目的论作为本次翻
邝丽莎是美国当代文坛颇有名气的华裔作家,2005年凭借《雪花与秘密的扇子》在美国文坛崭露头角。纵观她的创作可以发现作品大多聚焦于“中国故事”的书写,内容题材的选择大都基于作家自身对中国的了解和挖掘,侧重于书写中国文化、历史事件、女性生活等。她笔下以“中国故事”为主的系列小说不再是东西文化对立下的产物,随着创作的一次次深入,作家在书写背后日渐凸显了本人的情感偏向。本文以邝丽莎贯穿始终的“中国故事”书
奥尔加·托卡尔丘克是当代波兰文坛上最具影响力的作家之一。她的创作视野极为广阔,基于波兰民族历史与现实,关注家国命运,同时又在基于地域性的小家园文学创作中,观照地方家园中个体身份的流变,叙述这片土地上的历史变迁。波兰独特的历史、古老的传统文化、特殊的地缘位置、凝结的民族精神都深刻影响着托卡尔丘克的小说创作。本文聚焦于托卡尔丘克小说的“家园意识”,在对文本的细致解读上,把握其家园主题背后潜藏的深层意蕴