法律文本俄译汉翻译实践报告

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangzujin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译文来源于译者在攻读专业硕士学位期间的一份翻译资料。俄汉翻译方面法律的翻译实例和相关研究都比较少,我们将法律文本翻译作为毕业论文的研究报告,探究俄语公文事务语体的汉译,尤其是书面语体和法律文本的语言特点,希望我们的翻译实践和些许经验能够对后人有所借鉴。翻译报告分为五部分,第一部分为作者在翻译前做的准备工作,包括查阅资料、参考文献以及翻译实践报告的完成计划。第二部分为《俄罗斯联邦海关公务条例》的文本翻译实践分析研究,包括俄语公文事务语体的语法、词汇和修辞特点。第三部分是我们在翻译过程中遇到的问题及处理方法。第四部分我们尝试总结法律文本翻译应遵循的翻译原则及使用的翻译方法。第五部分为作者在报告完成后的翻译心得,希望通过翻译实践的全过程,总结整理出公文事务语体暨法律文本俄译汉翻译过程中一些值得借鉴的经验。
其他文献
纽马克的翻译理论认为,语义翻译用于表达型文本,而交际翻译用于信息型和召唤型文本。本研究以此为理论根据,力图探究如何将语义翻译应用于木心的表达型文学作品《此岸的克里
随着全球化的加深,各国之间的交流变得越来越密切。在异文化交流中,道歉都是日常生活中经常会遇到的言语行为,也是极为普遍的社交行为。在异文化中,虽然道歉语存在着共同点,
青海花儿唱道:"蘑菇地莞儿好蕨麻,雪域的山,珍宝里有芳香哩;阿哥俩骑上枣红马,日子儿甜,前程里有光芒哩。"的确,在平均海拔3000米的青海高原,野生动植物资源所在多有,真的是"
期刊
从提高混凝土路面韧性和耐磨耗性出发,分析了不同体积掺量(0,0.5%,1%)聚乙烯纤维和不同取代量(0,30%,50%)粉煤灰对混凝土弯拉强度、弯韧度指数、裂后强度以及耐磨耗性的影响
在21世纪中体现出最大的特点就是人类在不断地进步和发展,而管理就是人类前进的关键。在竞争越来越激烈的如今社会,想要取得进步与发展就必须内部控制,加强内部控制不一定是
针对高校在大学生健康教育方面的各种欠缺,提出以提高国民素质为宗旨,开展大学生健康教育,创新运用健康教育"知信行"模式,探讨大学生健康教育新方法。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
各位领导、各位来宾、同志们、朋友们、土族同胞们:惠风和畅高原美,劲舞欢歌颂盛世。在这高原最美好的季节里,在今天这样一个喜庆祥和的日子里,由青海土族研究会主办,青海民族大学
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
学习投入这一概念强调学生在学习过程中的核心作用,它是学生学习过程的重要观测指标。目前,学习投入研究主要通过问卷调查的方式对学生的学习过程进行观测。现存学习投入问卷