对话口译中的话轮转换:从语篇分析角度探究译员角色

来源 :厦门大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:janson2403
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语篇分析的核心是通过收集真实对话数据、研究分析对话中的重复模式,从而探究对话参与者如何进行对话,分析影响人们对话中说什么和怎么说的社会文化因素。单语对话语篇已经有30年的研究历史,它的研究成果为双语对话语篇提供了借鉴。对话口译员翻译的则是双语对话中的语篇,可以借鉴单语对话语篇的研究成果,通过对口译语篇进行录音、描述和分析,研究不同语言的对话者如何沟通、交换信息。  对话或语篇的一个基本特征是对话者的话轮交换。话轮转换是探究译员如何控制语流的一个基本的且至关重要的系统,是研究人们对话方式的核心。  在对话口译中,译员的主要任务是在理解对话者的语义和真实意图的基础上,将它忠实地传达给另一位对话者。对话口译中的语义表达和传递受对话者意图、语篇主题、社会背景及文化等因素的影响。这些关系构成了语篇及口译过程的复杂性。所以,可以说译员就是语篇分析员,对话口译过程则是语篇过程。  本文试图从语篇视角探究对话口译,描述真实情境下对话口译语篇中的话轮转换,并讨论译员在对话口译过程中扮演的角色。  论文一共有五章。第一章介绍论文的研究背景及目的。第二章回顾语篇及语篇分析的定义及研究方法,介绍了语篇中的话轮转换。第三章通过分析对话语篇中的话轮,重点讨论译员在对话口译过程中扮演的角色。第四章介绍译员通过话轮转换调整对话的方向、协助对话顺利进行的策略。第五章为结语。
其他文献
王楠出现在《终极高手》的节目现场,第一次注意到她是因为一场男选手和女选手之间的比赛,在录制过程中几位男选手挑战经理人和教练,觉得选择女选手存在偏向.之后王楠的队友对
期刊
这篇硕士论文旨在分析美国犹太作家哈伊姆·波托克的小说《阿舍·列夫的礼物》中绘画艺术与犹太文化的冲突与和解,通过分析犹太文化对绘画艺术的排斥态度的由来、绘画的意义以
作为领导干部,为官从政就是追求“为官一任,造福一方”,有所作为,不辱使命。作为领导干部,为官从政就是追求“为官一任,造福一方”,有所作为,不辱使命。这些基本常识告诉我们
随着科学技术在社会生活中占有越来越重要的主导地位,其特有的科技语言在近几十年引起各领域研究学者的广泛关注。为了普及和学习科学,目前学界已存在许多规范的和不规范的科技
大多数中国人通过学校教育来学习外语。因此,国内关于焦虑对于外语学习的影响的早期研究关注的是外语学习者在课堂上的焦虑,而研究中广泛采用的是Horwitz等人在1986年设计的
美国虽然提倡自由开放和制度创新,但是它却是宗教色彩非常浓厚的发达国家。美国没有国教,它有着政教分离的传统,但是这个分离是“政治与教会”的分离,不是“政治与宗教”的分
针对古汉山矿副井提升机机械监控器齿轮组及传动轴都已严重磨损,机械旷量非常大,改用PLC数字监控器替代。针对副井提升机起车时给定速度难以控制,采用德国guessman手柄代替原
日本新闻界于19世纪70年代晚期开始频繁使用汉语中的“记者”一词指代新闻人,大约十余年后,上海《申报》以及其他报刊的报人通过译报以及与日本文化人的交流得知这一术语,并
这篇硕士论文从小说的叙事策略出发,借鉴犹太传统和大屠杀文学创作所体现的犹太伦理,旨在揭示西恩·罗森鲍姆在其作品《二手烟》中所体现的伦理诉求.小说的片段叙事和交错的时