【摘 要】
:
文学翻译,这是一个历久弥新的研究范畴。做好文学翻译项目,就是在不同民族文化之间搭建桥梁,既让自己的文化走出去,也引进优秀文化成果丰富各自的民族文化。本文是一篇翻译报
论文部分内容阅读
文学翻译,这是一个历久弥新的研究范畴。做好文学翻译项目,就是在不同民族文化之间搭建桥梁,既让自己的文化走出去,也引进优秀文化成果丰富各自的民族文化。本文是一篇翻译报告,原文翻译材料选自弗拉蒂斯拉夫·巴亚茨创作的塞尔维亚语文学小说《巴尔卡尼亚浴室:一部小说和别的故事》的英译本,这是一部关于塞尔维亚宗教、哲学、历史等各方面故事的书,它以平行推进的叙述模式展开,一方面追溯历史,另一方面谈古论今,后由美国著名学者兰德尔·A·梅杰译成英语,最终由塞尔维亚的乔治波蒂卡出版社负责出书。本翻译报告写作部分为小说英译本原文225页至248页以及344页至350页,该部分讲述了塞尔维亚音乐、建筑、战争和文化方面的故事。本报告拟从功能目的论的角度,探讨了《巴尔卡尼亚浴室:一部小说和别的故事》这本著作中诸如官衔和战争的翻译、代词回指、风格再现等翻译重难点问题,为此笔者采取了增译、重组、词性转换等翻译技巧。本报告主要由四个章节构成:第一章节阐述了该翻译项目,包含项目来源、意义以及分析;第二章节为翻译项目描述,包含译前准备、翻译过程和译后处理;第三章节是案例分析,列出了翻译项目中的重难点问题,功能目的论介绍,说明决定翻译过程的最主要要素是整体翻译行为的目的,并论述了在德国功能目的论指导下,运用增译法、重组法、词性转换法等翻译技巧解决这些问题的过程;第四章节是翻译项目实践结论,包含在翻译过程中所受到的启迪、所应吸取的教训以及尚待解决的问题,希望对以后的翻译实践有所帮助。
其他文献
从认知的角度看,隐喻在人类思维活动中起着重要作用。它不是被看做一种修辞手段,而是人们认识和感知世界的途径。在文学作品尤其是诗歌体裁中,隐喻被广泛使用,这是因为它能通
脑卒中是中老年病症之一,目前其发病率呈逐年上升趋势。随着临床诊断与抢救治疗护理水平的提高,脑卒中的死亡率已明显下降,但存活患者仍有70%~80%存在着不同程度的肢体功能障碍,影响
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
剖宫产是产科最为常见的手术,剖宫产率当今居高不下,其术后并发症亦受到高度重视,术后早期活动可对促进胃肠道蠕动,早日恢复胃肠道排气,降低感染率,促进提早泌乳,增加泌乳量,提高母乳
动词论元结构是句法-语义学领域的重要课题之一。其中,心理动词的论元结构具有复杂性,即:心理状态动词将经验者题元角色指派给句子的主语,而心理使役动词却将经验者题元角色指
从中国南海西沙群岛采集的海绵Sponigobigue中分离得到系列生物碱,报道了两种吡咯并内酰胺生物碱aldisin(S-I)和2-bromoaldisin(S-Ⅱ),用IR、MS、HNMR、CNMR和二维核磁共振谱等波谱数据确定了它们的结构。
世界经济的快速发展需要各种自然资源作为支撑和保障,而地球上自然资源的不平衡分布,使得能源贸易在整个国际贸易中的地位越来越高。一个国家对能源的掌握,不仅关系到国计民
目的测定大鼠三个剂量(16.80、2.76、1.38 mg/kg)尾静脉注射藤甲酰苷纳米乳剂的血药浓度,比较他们之间的药动学行为;研究藤甲酰苷纳米乳剂在大鼠心、肝、脾、肺、肾中的分布
改革开放打开了中国的大门,国际经济与贸易活动愈加频繁,商务口译的应用呈现多样化趋势。作为丝网之乡,河北安平县顺应时代潮流,积极推进丝网进出口贸易,有利地促进了当地经
本文是一篇翻译报告,翻译原文是Geoffrey Morse的法学著作《合伙法》第七版(Partnership Law,7th Edition)的第一章。该书于2010年由牛津大学出版社出版,是一本专门介绍英国