从语域理论看英语立法文本的翻译

来源 :西南政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zjfjh2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语域是系统功能语言学中的一个重要概念,指语言根据使用环境的不同而产生的功能变体。语域有三个组成部分,即语场,语旨和语式。语场指活动的主题或内容,强调实际进行或发生的事。语旨指参与者之间的关系,在交际中所扮演的角色,强调活动的参与者。语式指语言在交际过程中所起的作用。在翻译过程中,原文和译文不应仅限于词汇、语法等形式上的对等,更重要的是实现语域上的功能对等。换句话说,语域理论提供了一套切实可行的标准,评估原文和译文是否在功能上对等。因此,为了使译文与原文具有同样的效果和功能,译者必须先鉴别出原文本的语域特征,而后在译文中再现这些特征。本文对英语立法文本进行了语域分析,发现其有如下特征:语场方面,英语立法文本属于技术类文本,物质过程和关系过程占据主导地位;语旨方面,参与者权利不平等,语体正式,频繁使用意态化词汇表达义务和权利;语式方面,英语立法文本属于高度正式的书面文本,大量使用名物化结构,内部高度衔接。基于以上这些语域特征,本文认为译者在翻译过程中应遵循以下翻译原则:准确,权威和正式。此外,本文提出语域在译文的词汇选择,风格和主位选择上具有指导意义并论证了语域理论在法律翻译中的应用,引用的例子皆选自典型的英语立法文本。因此,译者应对原文的语域特征给予足够重视,以确保译文呈现与原文相同的语域特征。并且,语域对等应视为评估译文质量的另一衡量标准。
其他文献
目的探讨"整合按摩手法"结合现代康复技术治疗中风后肩痛伴肩关节半脱位的临床疗效。方法对50例中风后肩痛伴肩关节半脱位的患者随机分为观察组和对照组各25例,观察组采用"整合
根据经典理论及临床实践总结发现,“阳常有余”是卵巢早衰的主要病因,此“阳”非真阳不足,主要指易引起真阴不足的“妄动的阳气”,“阴常不足”为阴精、阴血不足,即为真阴,是
本文深入分析《水利工程建设与管理数据库表结构及标识符》(SL 700—2015)的基础结构,通过已经在新一轮水库大坝注册登记和复查换证工作中推广运行的全国水库大坝注册登记申报系
随着经济的全球化,跨国工作成为一种普遍现象,尤其护士跨国工作。护士跨国工作是指护士从一个国家到另一个国家的卫生机构从事护理工作的现象。据报道,在美国工作的护士中,中
随着工业发展,水体含有微量氰化物的现象越发多见,由于氰化物含有剧毒,因此饮用水中氰化物的检测极为重要。笔者分析异烟酸-吡唑啉酮比色法测定氰化物的实验条件,介绍了实验步骤,
网络直播是新兴的高互动性的视频娱乐方式,它以简洁的界面,快捷性、娱乐性、高互动性迅速得到人们的接受和认可。2015年被称为“网络直播元年”,从最早的PC端到后来的移动端,网络
随着国家经济的高速发展 , 我们国民的住宅、办公、商用等用房楼层越盖越多 , 越盖越高。电梯数量也逐年剧增。电梯作为一种特种设备,加之近年来电梯事故屡见不鲜,其使用性能
随着生活水平的不断提高,人们越来越讲究小区环境的舒适、新颖、美观.小区内良好的景观绿化不仅能改善小区环境,还能增加小区的使用功能,南方植物作为风景配置的重要素材,其
目的:探讨B超监视下高危早孕患者无痛人工流产术临床应用价值.方法:选择高危妊娠患者877例,设观察组与对照组,在B超监视下行无痛人工流产455例为观察组、选择同期非直视下(按传
本翻译报告是在对《流沙》节选部分的研究以及本人对其进行的英汉翻译实践分析的基础上形成的。该部小说由美国黑人女作家内拉·拉森所著。《流沙》是一部颇具自传色彩的小说