莎士比亚四大悲剧中隐喻翻译的认知研究

来源 :青岛大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yijiutaosheng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
莎士比亚戏剧是人类艺术瑰宝。其中的四大悲剧是莎士比亚的经典之作,吸引了许多汉译者和翻译研究者的目光。部分研究者还对作品中修辞手段的翻译进行了探索。在多种修辞手段中,隐喻在四大剧作中占有重要地位,对理解和鉴赏剧作的艺术价值具有独特意义,因此成为莎剧翻译研究的重点。然而,隐喻翻译的研究在很长一段时间里大都局限在了修辞层面,在认知层面对莎剧中隐喻的翻译缺少系统的专题研究。本论文以莱考夫的概念隐喻理论为理论依据,以朱生豪与方平的汉译本为研究材料,通过两种译本中隐喻翻译的比较,对莎士比亚四大悲剧中隐喻的翻译进行系统的认知分析,探索四大悲剧翻译和鉴赏的新思路。论文主要分为三个部分:第一部分是引言,简述了论文的研究背景、所涉及的问题、研究目的及其意义。第二部分是正文。正文又分为四个章节。第一章是理论背景,重点介绍了莱考夫概念隐喻理论中的基本概念,阐述了论文研究的理论基础。第二章至第四章是论文研究的主体部分,分别对四大悲剧中各类隐喻的翻译进行了系统的认知研究。最后一部分是结论,总结概括了论文的研究成果,主要包括两个方面。一是朱译本侧重于传达源语言本意,较多地使用了意译策略。其译文简洁、直白,而方译本侧重于重现原文中隐喻的修辞效果,更多地使用了直译策略,其译文生动、形象。尽管二者有所不同,它们均对译文读者及隐喻翻译产生了深远影响。二是文化认知对译者翻译策略选择的影响,这在隐喻翻译中作用尤为重要。本论文关于隐喻翻译的研究也为认识英汉文学翻译中的直译与意译、同化与异化、文化共性与差异提供了认知新视角。
其他文献
西昌是一个美丽的城市,是凉山彝族自治州的州府所在地,位于四川省西南部。西昌以其良好的气候条件和许多景区而著名。比如说邛海泸山景区、邛海国家湿地公园、螺髻山风景区等
目的总结肝细胞腺瘤(HCA)的螺旋CT表现,分析螺旋CT在HCA中的诊断价值。方法选取2014年10月~2015年5月我院收治的肝细胞腺瘤患者20例作为研究对象,分析平扫及三期增强的不同表现
基于施工合同在项目中的重要性,从合同策划、实施计划、实施控制、索赔管理及合同后评价五方面,分析了建设工程施工合同管理的策略,从而提升合同的管理水平,实现工程建设目标
空气质量指数计算方法是目前全国各城市空气质量重要信息发布的基础,广泛应用于城市空气自动监测的空气质量评价。依据《HJ 633-2012环境空气质量指数(AQI)技术规定(试行)》
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
弘扬公务员热爱祖国、忠于人民、求真务实、开拓创新、顾全大局、团结协作、恪尽职守、廉洁奉公的精神,是国家当前加强法治和道德建设的一项紧迫任务,也是政府顺应时代要求
目的:观察补肾通淋类中药治疗老年前列腺增生症的疗效.方法:采用温肾汤(熟地、山药、泽泻、山萸肉、杜仲等)治疗肾阳亏虚型老年前列腺增生症57例.结果:总有效率为100%.提示:
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
期刊
<正>1月10日,人力资源社会保障部负责同志就贯彻落实中央经济工作会议精神接受了各大媒体的联合采访。记者:中央经济工作会议将稳就业摆在"六稳"工作的第一位,凸显了做好就业
本研究运用问卷调查、访谈等研究方法,对大学英语输出教学现状进行调查研究。研究的主要内容为大学英语教师的输出教学意识,输出教学活动等。本研究首先讨论了学生言语输出在