论文部分内容阅读
合作原则和礼貌原则是语用学用于解释言内之意与言外之意的两面条重要原则。但因文化价值取向不同,语用原则的取舍及其相互关系会有很大差异,有必要进行两种文化的对比研究,这不仅能扩大比较研究的领域,也能有助于得体的运用语言,提高跨文化交际能力。因此,本文分别对合作原则,礼貌原则进行了较为系统、全面的英汉文化比较,发现中国人较多地遵守礼貌原则,尤其是贬己尊人的谦虚准则,热情准则而违反合作原则。 本文共分四章。第一章回顾了中国学者对两原则的对比研究,指出其研究的不足,并提出了本文研究的目的和意义。 第二章对比研究了合作原则在英汉文化中的取舍及其产生的文化背境,其中重点探讨了中国人较多地不合作的文化底蕴,其中包括五个方面。第一,中国文化属高语境文化,许多语言信息附着在交际双方共知的知识领域或交际语境之中。许多语意只能意会,不能言传。第二,中国几千年“忠—孝”一体的泛家族主义决定了中国传统的社会道德和价值取向。中国人常把自己看作是属于家庭的、单位的、同时也是国家的儿女。人人要时时,事事,处处考虑自身的行为是否合乎自己所属的血缘等级,要“克己”,“慎独”,“三省吾身”。取中庸之道,追求“和合”,也就是遵守礼貌原则中的策略准则和求同准则,而牺牲合作原则的三准则:数量准则——该说的却不全说,话语不包含所需的全部信息;质量准则——出于顾忌,不说掏心的真话;方式准则——常常闪烁其辞,曲折隐晦,藏Iv[Ope。tiveh切cp7e andand凡7ttene。A。clp担加E炮伙儿Spethe。Jo切。e Cururrur。头露尾。第三,中国几千年的等级社会制度也给语言的运用打上了深深的烙印,说话双方在信息量的给予上是不平等的。第四,中国是一个文明古国,人们讲究礼节,因而常常说话表里不一,从而牺牲合作原则的质量准则。第五,汉语言本身结构松散,容易产生歧义,从而更容易违反方式准则。 第三章对比研究了英汉语中礼貌原则的异同。首先对英汉语的礼貌现象及里奇和顾曰国的礼貌原则进行了较为全面的对比分析,指出其异同,并重点对顾回国的礼貌原则加以了尝试性的修正与补充,礼貌原则由原来的五准则变成六准则,使其更完美地体现中国的礼貌现象和礼貌特征。接着,本章又由表及里地探讨了不同礼貌原则的深层文化价值。发现西方文化重视自由、平等、尊重隐私而中国文化则重视等级差序格局,尊重儒家孔学的“礼”与“仁”,讲究“中庸”之道,力求“亲合”。 第四章总结全文。指出合作原则和礼貌原则在英汉语文化中的取舍及其相互关系:中国人不是绝对地不合作,是较多地不合作;中国人和英美人都讲礼貌,只是表达方式不一样;中国人较多遵守礼貌原则,尤其是贬己尊人的谦虚准则。