《发现人文(第二版)》(第十四章)翻译项目报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huapdf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译项目的原文来自《发现人文(第二版)》(Discovering the Humanities,Books a la Carte Edition),其作者是亨利·M·塞热。《发现人文(第二版)》是一本将艺术和历史联系在一起的人文教化类书籍,它面向所有梦想探索艺术世界的人们。目前,人们很少将历史和人文相联系,国内关于人文教化类文本的著作亦少之又少。因此,本翻译项目选取了《发现人文(第二版)》,旨在通过人文和历史的结合,为人们提供一种回顾历史的新思路,同时也为国内相关领域研究提供有价值的信息。本书共分为15章,译者选取了第14章进行翻译。该章节主要讲述了第一次世界大战期间,即全球对抗时期的艺术。本翻译报告的内容主要分为四个章节:第一章介绍了本翻译项目的背景、目标意义及结构;第二章介绍了原文的背景,包括作者、原文版本以及原文分析等;第三章重点阐述了理论依据、翻译难点和解决方法;第四章则总结了翻译中的启示和未解决的难题等。原文中多出现艺术方面的专业用语和长难句,译者为求译文的连贯性和可读性,以语篇分析和彼得·纽马克提出的文本类型理论为指导,坚持“真实性第一”的原则,针对翻译难点采取了相应的解决方法。
其他文献
为减少花卉穴盘苗取栽一体式自动移栽机构带苗现象,提高移栽效果,对移栽机构末端执行器进行了改进设计,并结合机构自身特性以及移栽工作要求,重新分析和确定了移栽机构优化目
目的研究非糖尿病维持性血液透析患者的甲状腺激素(TH)水平变化及其与颈动脉粥样硬化的相关性。方法选取2013年8月~2015年4月在河北北方学院附属第三医院(以下简称"我院")透析的非糖
本次实践报告以天津北陆电气有限公司湿度传感器生产车间现场口译实践为基础,在此之上进行总结。实践于2015年8月中旬开始至今,在实践过程中遇到了以下难点问题。第一,词汇问
本翻译项目所选翻译文本为世界贸易组织所发表的《2015年贸易援助一览:降低贸易成本,促进包容性与可持续增长》报告的第七章。该章节详细介绍了中小型企业在国际贸易中所面临
当前我国电视媒体业的经营,其主体仍停留在以广告经营为核心的初期发展阶段,电视媒体经济效益,主要体现由广告收入支撑。而依靠广告盈利的单一经营模式,既缩短了电视媒体产业
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
赵树理的《锻炼锻炼》是篇反映合作社生产劳动的小说,其思想倾向表现出作家文学创作上主体性的不足,人文意识的匮乏,也透视出在十七年文学创作中,文学整体创作环境的困境。
俄罗斯技术类国家标准是一种非常实用的文本,笔者有幸参与了部分俄罗斯国家标准的翻译和校对工作,对俄罗斯技术类国家标准的翻译策略有一定的认识。本论文题目的选择完全是出
随着现代生活模式的改变和城市的迅速发展,室内空间设计成为近年来在艺术领域中备受关注的焦点。文章从空间设计的秩序性入手,分析其构成形式、设计原则、影响空间秩序性等因
通过引入拉格朗日方程,重构了定点坐标系下的对地静止(GEO)卫星摄动运动方程。继而把地球引力位在GEO卫星的定点邻域内泰勒展开,并采用拉普拉斯变换,得到了一类改进的中间轨道。5天的外推结果表明,改进的中间轨道精度相对于同类型的中间轨道精度提高了4个量级,且形式简单,可以很好地用于GEO卫星的定轨协方差分析中。同时,也可为GEO卫星轨道设计、地面观测站配置等工作提供参考。