文本类型理论指导下利比里亚旅游文本翻译实践报告

来源 :长沙理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wd707800502
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2008年12月,利比里亚第一所孔子学院在首都蒙罗维亚揭牌成立。学院由长沙理工大学与利比里亚大学合作建设,是中国和利比里亚进行文化交流的重要窗口。学院成立后,双方的文化交流更加密切。令人遗憾的是,至今为止尚无系统介绍利比里亚政治、经济、文化等信息的中文资料,给我们了解利比里亚带来了不便。本文通过系统翻译利比里亚官方旅游资料,达到了从旅游这个轻松的话题了解利比里亚,方便文化交流的目的。而且目前对利比里亚旅游文本的翻译也比较缺乏,所以翻译利比里亚旅游文本具有文化意义和现实价值。本次翻译任务为利比里亚英文旅游文本一万余词,目前尚无中文译本。旅游文本是指为传递景点信息、传播文化知识而产生的旅游语篇,是一种专业化文本。语篇具有简洁凝练、印象深刻、突出功能、激发兴趣等特点。所以译文必须体现旅游文本的两个主要功能:传递信息和诱导行动。正因如此,译文必须表达准确明了、富有吸引力,适合不同层面读者的理解和接受。利比里亚旅游文本是一本旅游指南也是旅游宣传手册,其主体部分是对利比里亚主要景点的介绍。旅游景点的介绍最具旅游文体特色,它是本文翻译的重点和难点。本次翻译任务以文本类型理论为指导。文本类型理论由德国功能主义学派的领军人物卡塔琳娜?莱思(Katharina Reiss)在《翻译批评:潜力与制约》(1971)一书中提出。莱思根据语言学家卡尔.布勒的语言功能三分法,建议根据文本的主要功能把所有文本划分为三种类型:信息型、表情型和操作型。莱思不仅将文本分为三大类型,还阐述了各种文本类型与翻译方法的总体关系。该模式的特别之处在于以翻译为焦点,对文本的分类、对语言功能、语言特点、交际情景和信息焦点等进行分析,这些都为本次利比里亚旅游文本的翻译策略寻求理据。本文根据文本类型理论选择了选词用字、结构调整和变译的翻译策略,并结合具体案例进行分析。
其他文献
介绍了远程故障诊断技术的现状及其优缺点,在此基础上提出了改进方案.基于该方案,采用AT91RM9200开发板和嵌入式开发环境uClinux实现了远程故障诊断系统数据采集仪的软件,使
近年来,旅游扶贫由于其优于其它扶贫模式的特点受到越来越多的关注。本文梳理了国外乡村旅游的发展状況,列举了法国普罗旺斯、泰国拜县的乡村旅游发展状况和国内贵州省、广东
原文《丝绸之路经济带和欧亚经济联盟对接》发表在由俄罗斯科学院远东研究所主办的学术和社会政治杂志----《远东问题》2015年第二期上。作者萨佐诺夫·谢尔盖·列昂尼多维奇
本文在关联翻译理论视角下研究张爱玲作品英译本《沉香屑:第一炉香》以及《倾城之恋》的翻译现象,旨在探讨如何把握好原文的交际线索以便达到小说翻译意图的合理再现。关联翻
科普文体是科技文体的一种,其目的是普及自然科学和社会科学知识。随着全球经济一体化的不断发展,政府不断加大对科普著作发展的关注度。同时,越来越多的优秀科普著作被引进
本文使用衍射光学元件为提高激光束的焦深。利用Y-G算法,在书籍入射和出射光波函数的条件下,计算出衍射光学元件的位相分布。计算结果表明焦深比未用射光学元件的提高一半以上。
本论文是一篇关于《舌尖上的中国2》的模拟汉英口译实践报告。作者选择该记录片基于两方面的原因:一方面舌尖系列在海外获得了热烈的反响,激起了外国人对中国的兴趣;另一方面
人类的五种感觉,尤以视觉为甚,是我们对外部世界概念化和获取知识的来源。由此,视觉动词在汉语和英语语言体系中都占据了重要位置。然而,目前对视觉动词的翻译研究大多关注对
介绍狭缝摄影和以PC/104作平台的狭缝摄影控制系统的工作原理,给出了控制系统硬件组成及软件设计方法.
目前,中国文化产业学院奖榜单公布,浙江衢州开化纸获“2017中国年度传统工艺振兴项目”大奖。