基于信达雅的科普翻译研究

来源 :华北理工大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:ttmm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科普文体是科技文体的一种,其目的是普及自然科学和社会科学知识。随着全球经济一体化的不断发展,政府不断加大对科普著作发展的关注度。同时,越来越多的优秀科普著作被引进国内。因此,科普翻译工作正面临着巨大的挑战和无限的机会。然而,到目前为止国内科普翻译研究工作还有很多空白。所以,科普著作翻译有很大的研究价值。本实践报告在信达雅理论的指导下,针对At the Ends of the Earth第四章英汉翻译过程中出现的问题,例如专业术语的翻译、口语和俚语的翻译以及美学考究进行探讨。同时,结合科普文体的特点,找出相对应的解决办法,得出高水平的译文。在报告的最后,总结出科普文体的翻译策略,并且充分考虑到读者的文化水平和汉语的语言习惯,努力达到源语和译语之间的平衡。笔者选择翻译一本科普著作,其主要目的就是在严复先生的三字标准---信达雅的指导下进行科普著作的翻译,进一步研究科普著作翻译策略,提高科普著作的翻译质量,通过大量的实践练习,译者能够提高对科普著作的翻译水平以及解决翻译实践中出现问题的能力。同时希望为科普翻译事业尽绵薄之力,能够促使科普翻译获得良好的发展环境,更好地传播自然知识和社会知识。
其他文献
单纯形法是求解线性规划问题的有效方法.本文给出了求解一般线性规划问题的单纯形算法中一种改进的迭代判别方法,该方法与传统的判别方法相比,是一种利用较少次迭代求解线性
水环境监测工作中样品采集与保存质量控制的目的就是确保监测数据的准确性和真实性.所以,本文首先对质量控制在水环境检测中样品采集与保存的必要性进行了简单阐述,然后分析
受日益变化的多媒体技术的影响,信息的表达与传递由依靠单一的语言文字转变为多种渠道相结合。以教课书为例,作为承载知识的主要媒介和学生学习的首要资源,多种模态在其设计
目前,城市的黑臭水问题是水环境中最严重的问题,它不仅影响城市居民的居住环境,而且影响城市的形象.因此,有必要对污染物进行控制,相关部门应该从源头开始,建立一个拦截污水
余光中系当代中国文坛上著名作家、学者和翻译家。他既精通中国文学,又深谙西方文学,在文学的教学、创作、研究、翻译及批评等方面取得了巨大成就,作出了巨大贡献。作为融合
近日,哈尔滨市城管局组织9城区城管部门召开全市城区生活垃圾分类启动推进会议,研究提出哈尔滨市生活垃圾分类工作指导性意见,安排部署有关工作。
介绍了远程故障诊断技术的现状及其优缺点,在此基础上提出了改进方案.基于该方案,采用AT91RM9200开发板和嵌入式开发环境uClinux实现了远程故障诊断系统数据采集仪的软件,使
近年来,旅游扶贫由于其优于其它扶贫模式的特点受到越来越多的关注。本文梳理了国外乡村旅游的发展状況,列举了法国普罗旺斯、泰国拜县的乡村旅游发展状况和国内贵州省、广东
原文《丝绸之路经济带和欧亚经济联盟对接》发表在由俄罗斯科学院远东研究所主办的学术和社会政治杂志----《远东问题》2015年第二期上。作者萨佐诺夫·谢尔盖·列昂尼多维奇
本文在关联翻译理论视角下研究张爱玲作品英译本《沉香屑:第一炉香》以及《倾城之恋》的翻译现象,旨在探讨如何把握好原文的交际线索以便达到小说翻译意图的合理再现。关联翻